"et mécanismes de surveillance" - Translation from French to Arabic

    • وآليات الرصد
        
    • وآليات اﻹشراف
        
    • وترتيبات للرصد
        
    iv) Une liste des groupes d'étude et mécanismes de surveillance et des rapports connexes, le cas échéant; UN ' 4` قائمة بالأفرقة وآليات الرصد ذات الصلة، وتقاريرها، حسب الاقتضاء؛
    L'appui fourni aux divers comités et mécanismes de surveillance devrait être rationalisé et intégré au Secrétariat. UN فالدعم الذي تقدمه مختلف اللجان وآليات الرصد ينبغي تبسيطه وإدماجه في الأمانة العامة.
    Le présent atelier offrait l'occasion de procéder à un échange de réflexions sur les formes que devraient prendre ces garanties et mécanismes de surveillance. UN وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد.
    Il examine également certains aspects des procédures et mécanismes de surveillance établis par la Commission des droits de l'homme en vertu de la Charte des Nations Unies. UN وتولي اللجنة أيضا عناية لنواح معنية في إجراءات وآليات اﻹشراف التي وضعتها لجنة حقوق اﻹنسان استنادا إلى ميثاق اﻷمم المتحدة.
    De surcroît, le juriste aidera le Département des opérations de maintien de la paix à élaborer une stratégie de prévention de ces incidents dans le cas du personnel civil et à mettre en place des politiques et mécanismes de surveillance adaptés,à chaque mission. UN وعلاوة على ذلك، سيقوم الموظف القانوني بتقديم الدعم لإدارة عمليات حفظ السلام في إعداد نهج استراتيجي للوقاية من وقوع مثل تلك الحالات بالنظر للموظفين المدنيين، بما في ذلك وضع سياسات محددة للبعثات وترتيبات للرصد.
    iii) Une liste des groupes d'étude et mécanismes de surveillance et des rapports connexes, le cas échéant; UN ' 3` قائمة بالأفرقة وآليات الرصد ذات الصلة وتقاريرها، حسب الاقتضاء؛
    < < iv) Une liste des groupes d'étude et mécanismes de surveillance et des rapports connexes, le cas échéant ; UN " ' 4` قائمة بالأفرقة وآليات الرصد المعنية وتقاريرها حسب الاقتضاء؛
    Cet accord garantissait la cessation des hostilités dans toutes les zones contestées et soulignait les objectifs d'un accord de paix, le processus et le calendrier de la mise en oeuvre d'un cessez-le-feu intégral ainsi que les institutions et mécanismes de surveillance requis. UN ونص الاتفاق الإطاري على وقف الأعمال العدائية في جميع المناطق المتنازع عنها، كما حدد أهداف تسوية سلمية للصراع، وعملية تنفيذ شامل لوقف إطلاق النار وإطار زمني لها وكذلك المؤسسات وآليات الرصد اللازمة لذلك.
    Une des premières choses qu'a faites la Commission fédérale a été de formuler 388 recommandations destinées au gouvernement central et émanant de divers organes et mécanismes de surveillance. La plupart de ces recommandations résultaient des 13 voyages officiels effectués dans le pays au cours des trois années précédentes. UN 26 - وفي طليعة المسائل التي ستعالجها اللجنة الحكومية لسياسة حقوق الإنسان التوصيات الـ 388 التي قدمتها هيئات وآليات الرصد الدولية المختلفة والغالبية العظمى من تلك التوصيات كانت نتيجة الزيارات الرسمية الثلاثة عشرة للبلد على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    a) Devraient être mis en œuvre par les Parties sur une base régionale, s'il y a lieu, selon leurs moyens techniques et financiers, en tirant parti, dans la mesure du possible, des programmes et mécanismes de surveillance existants [provenant d'autres accords multilatéraux sur l'environnement] et en favorisant l'harmonisation des approches; UN (أ) ينبغي أن تنفذها الأطراف على أساس إقليمي عند الاقتضاء، وفقاً لقدراتها التقنية والمالية، باستخدام برامج وآليات الرصد القائمة [من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى] إلى الحد الممكن وتشجيع تنسيق النُهج؛
    a) Devraient être mis en œuvre par les Parties sur une base régionale, s'il y a lieu, selon leurs moyens techniques et financiers, en tirant parti, dans la mesure du possible, des programmes et mécanismes de surveillance existants [provenant d'autres accords multilatéraux sur l'environnement] et en favorisant l'harmonisation des approches; UN (أ) ينبغي أن تنفذها الأطراف على أساس إقليمي عند الاقتضاء، وفقاً لقدراتها التقنية والمالية، باستخدام برامج وآليات الرصد القائمة [من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى] إلى الحد الممكن وتشجيع تنسيق النُهج؛
    Au chapitre 4, le Comité consultatif examinera brièvement les procédures et mécanismes de surveillance créés par la Commission des droits de l'homme en vertu des pouvoirs conférés par la Charte des Nations Unies (c'est-à-dire les procédures et mécanismes établis en vertu de la Charte). UN وفي الفصل ٤ ستنظر اللجنة الاستشارية أيضا، ولكن بصورة أوجز، في إجراءات وآليات اﻹشراف التي أنشأتها لجنة حقوق اﻹنسان بمقتضى ما لها من صلاحيات عملا بميثاق اﻷمم المتحدة )ما يدعى " باﻹجراءات واﻵليات التي تستند إلى الميثاق " (.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le rapport, ce juriste aidera de surcroît le Département des opérations de maintien de la paix à élaborer une stratégie de prévention concernant le personnel civil et à mettre en place des politiques et mécanismes de surveillance adaptés à chaque mission (ibid., par. 329). UN وكما هو موضح في التقرير، لن تقتصر مهام الموظف القانوني على تقديم المساعدة في استعراض القضايا بل أنه سوف يدعم إدارة عمليات حفظ السلام في استحداث نهج استراتيجي لمنع مثل هذه الحوادث فيما يتعلق بالموظفين المدنيين، بما في ذلك وضع سياسات وترتيبات للرصد تتوقف على طبيعة البعثة (المرجع نفسه، الفقرة 329).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more