"et mécanismes nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والآليات اللازمة
        
    • والآليات الضرورية
        
    Cependant, les outils et mécanismes nécessaires à cet effet ne sont pas encore en place. UN ومع ذلك، فلم تجهز بعد الأدوات والآليات اللازمة لضمان تحقيق ذلك.
    Cette démarche pourrait permettre de se doter des instruments et mécanismes nécessaires pour assurer la formation des facilitateurs appelés à oeuvrer dans le cadre du plan d'action pour les synergies. UN وقد يولد هذا الجهد الأدوات والآليات اللازمة لتدريب الجهات الميسرة العاملة في إطار خطة العمل من أجل التآزر.
    À cette fin, l'existence d'un cadre juridique, de politiques adaptées, d'institutions efficaces et des procédures et mécanismes nécessaires est indispensable pour que les personnes et les communautés puissent demander réparation et défendre leur droit à l'eau et à l'assainissement. UN ولهذه الغاية، لا بد من وجود إطار قانوني وسياسات ملائمة ومؤسسات فعالة والإجراءات والآليات اللازمة لكي يتمكن الأفراد والأهالي من طلب تعويضات والدفاع عن حقوقهم في المياه والصرف الصحي.
    Le Comité directeur coordonne l'application de la stratégie, fait des recommandations sur les priorités, structures et mécanismes nécessaires pour favoriser le changement, élaborer des mesures adaptées au contexte et réduire les contraintes; UN وتقوم اللجنة التوجيهية لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي بتنسيق التنفيذ، والتوصية بالأولويات والهياكل والآليات اللازمة لدعم التغيير، وإعداد السياق، والتخفيف من حدة المعوقات؛
    À cet effet, les premières actions ont été engagées pour mettre en place les cadres et mécanismes nécessaires sur la prévention des mauvais traitements, le bien-être du personnel, l'élaboration de rapports, les procédures d'enquête et de discipline. UN وبدأت الأعمال الأولية لوضع أطر السياسات والآليات الضرورية لمعالجة مسائل منع الانتهاك، ورفاه الموظفين، وتقديم التقارير، والتحقيق، والإجراءات التأديبية.
    V. MESURES et mécanismes nécessaires POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE CHÂTIMENTS CRUELS OU DÉGRADANTS 30 − 52 8 UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 10
    Ces instruments, conçus pour faciliter la coopération judiciaire entre les pays signataires au niveau bilatéral, prévoient les dispositions et mécanismes nécessaires pour donner effet aux demandes d'entraide judiciaire. UN وترمي هذه المعاهدات إلى تقديم المساعدة القانونية على أساس متبـادل وثنائـي فضلا عن أمـور أخـرى، منها المتطلبات والآليات اللازمة لتنفيذ أي طلب من طلبـات المساعدة القانونية المتبادلة.
    En effet, notre pays, le Togo, a engagé un processus devant aboutir, à terme, à l'instauration des structures et mécanismes nécessaires à la mobilisation des concours financiers de nos partenaires en développement. UN وقد شرع بلدنا توغو في عملية ستؤدي في النهاية إلى إنشاء الهياكل والآليات اللازمة لحشد الدعم المالي من شركائنا الإنمائيين.
    L'importance de la bonne gouvernance en vue du développement durable et de la réduction de la pauvreté a été soulignée dans le document final du Forum, qui contenait également les recommandations et mécanismes nécessaires pour renforcer les méthodes de bonne gouvernance sur le continent. UN وقد تم التأكيد على أهمية الحكم الصالح لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر في الوثيقة الختامية للمنتدى التي حددت أيضاً التوصيات والآليات اللازمة لدعم ممارسات الحكم الصالح في القارة.
    V. MESURES et mécanismes nécessaires POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE CHÂTIMENTS CRUELS OU DÉGRADANTS UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة
    V. MESURES et mécanismes nécessaires POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE CHÂTIMENTS CRUELS OU DÉGRADANTS UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة
    V. Mesures et mécanismes nécessaires pour éliminer les châtiments corporels et les autres formes de châtiments cruels ou dégradants UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة
    V. MESURES et mécanismes nécessaires POUR ÉLIMINER LES CHÂTIMENTS CORPORELS ET LES AUTRES FORMES DE CHÂTIMENTS CRUELS OU DÉGRADANTS UN خامساً - التدابير والآليات اللازمة للقضاء على العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة
    La majorité des systèmes, procédures et mécanismes nécessaires sont en place pour gérer ces entités, notamment la Police nationale et les forces armées, et leur permettre de jouer le rôle prévu par la législation. UN وتتوافر حاليا إلى حد بعيد النُظم والعمليات والآليات اللازمة لإدارة هذه المؤسسات ولتمكينها من إنجاز أدوارها على النحو المحدد في التشريعات، بما في ذلك الشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية.
    Il faut cependant s'attacher à améliorer la durabilité de ces services et les normes en vigueur, ainsi qu'à mettre en place les politiques et mécanismes nécessaires pour maîtriser la prolifération des déchets. UN غير أن هناك حاجة إلى التركيز على تحسين المعايير واستدامة هذه الخدمات ووضع السياسات والآليات اللازمة للسيطرة على معدل توليد النفايات المتزايد بسرعة.
    ii) Élaborer les outils et mécanismes nécessaires au cycle d'évaluation de 2018 dont les résultats seront présentés à la Commission de statistique en 2019, année de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de l'adoption des Principes fondamentaux; UN ' 2` وضع الأدوات والآليات اللازمة لإجراء جولة التقييم في عام 2018، التي ينبغي إبلاغ اللجنة الإحصائية بنتائجها في عام 2019، وهو العام الذي يصادف الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد المبادئ الأساسية؛
    Les participants ont adopté une feuille de route prévoyant des activités spécifiques en vue de la mise en œuvre rapide de programmes dans les différents pays et ont déterminé dans les grandes lignes les budgets et mécanismes nécessaires à la fourniture de l'appui dont sont convenus les pays participants et les partenaires. UN واتفق المشاركون على خريطة طريق تتضمن أنشطة محددة للدول تدعم التنفيذ السريع للبرامج القطرية وتوصلوا إلى اتفاق عام بشأن الميزانيات والآليات اللازمة لتوفير الدعم المتفق عليه فيما بين البلدان والشركاء المشاركين.
    M. Head a déclaré pour conclure qu'au niveau du Conseil de l'Europe les instruments et mécanismes nécessaires pour assurer une protection efficace contre le racisme sont en place et ont été interprétés de manière à prendre en compte des problèmes nouveaux tels que ceux posés par l'utilisation des systèmes informatiques. UN واختتم السيد هيد كلامه بقوله إن الصكوك والآليات اللازمة لضمان توفير الحماية الفعالة من العنصرية موجودة بالفعل على مستوى مجلس أوروبا وقد تم تفسيرها تفسيراً يأخذ في الاعتبار بعض التحديات الجديدة مثل استخدام نظم الحاسوب.
    Le représentant du Sri Lanka a souligné l'utilité d'un tel centre au secrétariat du Programme de coopération pour l'environnement de l'Asie du Sud, ajoutant que, en tant qu'organisation intergouvernementale, ce secrétariat était déjà doté des structures et mécanismes nécessaires. UN وشدّد ممثل سري لانكا على القيمة التي يكتسيها إنشاء المركز داخل أمانة البرنامج البيئي التعاوني لجنوب آسيا، حيث لاحظ أنّ هذا البرنامج لديه، باعتباره منظمة حكومية دولية، العديد من البنى التحتية والآليات اللازمة.
    Ainsi, les États et les organisations intergouvernementales, y compris le système des Nations Unies, devraient s'attacher activement à la mise en œuvre opérationnelle de ces obligations extraterritoriales moyennant la création et le renforcement des institutions et mécanismes nécessaires à cette fin. UN ولأنها كذلك، ينبغي للدول والمنظمات الحكومية الدولية، بما فيها منظومة الأمم المتحدة، أن تسعى جاهدةً إلى تنفيذ تلك الالتزامات التي تتعدى نطاق الولاية الإقليمية عن طريق إنشاء المؤسسات والآليات الضرورية لذلك وتوطيدها.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'en dépit de la ratification de la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, l'État partie n'a pas encore adopté de règlement d'application pour sa législation ni établi les structures et mécanismes nécessaires pour donner effet à ladite Convention. UN 41- تلاحظ اللجنة بقلقٍ أنه على الرغم من التصديق على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي، فإنّ الدولة الطرف لم تقم بعد اعتماد اللوائح التنفيذية للقانون ولا بوضع الهياكل والآليات الضرورية لتنفيذ اتفاقية لاهاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more