Par ailleurs, les avocats, policiers, enseignants, travailleurs sociaux et médecins recevront une formation spéciale. | UN | وسوف يتاح أيضا تدريب خاص للمحامين وضباط الشرطة والمعلمين والعمال الاجتماعيين والأطباء. |
Des milliers de femmes sont assistantes de médecins et médecins, et 463 000 d'entre elles sont des ingénieurs, des techniciennes et des spécialistes. | UN | وهناك الآلاف من النساء بين الأطباء المساعدين والأطباء كما أن هناك 000 463 امرأة مهندسة وتقنية ومختصة. |
Bien que ces armes et munitions ne soient pas destinées à engendrer une contamination, certains scientifiques et médecins ont signalé qu'elles laissent des résidus toxicologiquement et radiologiquement nocifs. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الأسلحة والذخائر لا تهدف إلى إنتاج تلوث، فقد ذكر بعض العلماء والأطباء أنها تترك وراءها مخلفات ضارة من الناحية السمية والشعاعية. |
Médecins Sans Frontières (MSF) interviennent dans le nord et médecins du Monde dans le sud. | UN | فمنظمة أطباء بلا حدود تعمل في الشمال، ومنظمة أطباء العالم تعمل في الجنوب. |
Hauts responsables politiques et autres, juges, avocats et médecins | UN | القيادات السياسية والتنفيذية العليا وقضاة ومحامون وأطباء |
Le Mali avait créé des associations pour promouvoir la culture des plantes médicinales traditionnelles et soutenir les pharmacies et médecins spécialisés qui amélioraient la pharmacopée traditionnelle. | UN | وذكر السيد ديالو أيضا أن مالي قد أنشأت جمعيات لتحفيز زراعة النباتات الطبية التقليدية وتشجيع الصيدليات والأطباء المتخصصين الذين يصنعون أدوية تقليدية محسنّة. |
Cependant, seule une minorité d'entre eux a une solide instruction (diplômés de l'enseignement supérieur, techniciens spécialisés, ingénieurs et médecins). | UN | ولكن ليس بينهم سوى أقلية ذات تعليم جيد، بما في ذلك خريجو الجامعات المتعلمون تعليما عاليا، وأخصائيو التكنولوجيا، والمهندسون والأطباء. |
En outre, les détenus peuvent recevoir des consultations de spécialistes et médecins généralistes indépendants et, en cas de besoin, ils sont autorisés à se faire soigner dans les hôpitaux publics. | UN | وعلاوة على ذلك، يرسل المتخصصون والأطباء من خارج السجون إلى أماكن الاحتجاز لتقديم الرعاية للسجناء، وعند الضرورة يسمح للنزلاء بتلقي العلاج الطبي في المستشفيات العمومية. |
Il n'y a que quelques années que l'on étudie l'importance de l'appartenance à un sexe dans la relation entre patients et médecins. | UN | 475 - ومنذ بضع سنوات بدئ في دراسة أهمية الانتماء إلى جنس من الجنسين في العلاقات بين الآباء والأطباء. |
- L'existence de toute procédure de signalement obligatoire prévue pour les personnels qui travaillent avec et pour les enfants (enseignants et médecins par exemple); | UN | وجود أي نظام يُعنى بالتبليغ الإلزامي بالنسبة للمجموعات المهنية العاملة مع الأطفال ولفائدتهم (مثل المدرسين والأطباء)؛ |
L'existence de toute procédure de signalement obligatoire prévue pour les personnels qui travaillent avec et pour les enfants (enseignants et médecins par exemple); | UN | وجود أي نظام يُعنى بالتبليغ الإلزامي بالنسبة للمجموعات المهنية العاملة مع الأطفال ولفائدتهم (مثل المدرسين والأطباء)؛ |
l'organisation pour la santé publique, l'épidémiologie, et la protection sanitaire (service de santé publique nationale et médecins conseils), du ministère de la santé | UN | - منظمة الصحة العامة وعلم الأوبئة، والحماية الصحية (دائرة الصحة العامة الوطنية، والأطباء الاستشاريون)، وزارة الصحة |
L'existence de toute procédure de signalement obligatoire prévue pour les personnels qui travaillent avec et pour les enfants (enseignants et médecins par exemple); | UN | وجود أي نظام يُعنى بالتبليغ الإلزامي بالنسبة للمجموعات المهنية العاملة مع الأطفال ولفائدتهم (مثل المدرسين والأطباء)؛ |
- L'existence de toute procédure de signalement obligatoire prévue pour les personnels qui travaillent avec et pour les enfants (enseignants et médecins par exemple); | UN | وجود أي نظام يُعنى بالتبليغ الإلزامي بالنسبة للمجموعات المهنية العاملة مع الأطفال ولفائدتهم (مثل المدرسين والأطباء)؛ |
En coopération avec la Fondation Kennedy et médecins du monde, l'UNICEF développe son programme à l'intention des enfants souffrant de handicaps. | UN | وبمساعدة من مؤسسة كنيدي ومنظمة أطباء بلا حدود، توسع المنظمة نطاق برنامجها من أجل اﻷطفال المعوقين. |
Un montant supplémentaire de 22,6 millions de dollars a été alloué aux acteurs humanitaires hors de la procédure d'appel global, dont le Comité international de la Croix-Rouge et médecins sans frontières. | UN | وقُدم مبلغ إضافي قدره 22.6 ملايين دولار إلى جهات فاعلة إنسانية من خارج عملية النداء الموحد، بينها اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة أطباء بلا حدود وغيرهما. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et médecins sans frontières ont proposé de coordonner la distribution commune de fournitures médicales aux hôpitaux à Makeni, Magburaka et Kabala. | UN | وعرضت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود تنسيق عملية التوزيع المشترك لﻹمدادات الطبية على المستشفيات في ماكيني وماغبوراكا وكابالا. |
Des appels ont été lancés par l'ONU, le Gouvernement national de transition et médecins sans frontières. | UN | وأصدرت كل من الأمم المتحدة والحكومة الوطنية الانتقالية وأطباء بلا حدود نداءات. |
World Vision, Concern, le Comité international de secours, Red Barnet, Food for the Hungry International et médecins sans frontières ont aussi exécuté des activités du HCR en faveur des enfants non accompagnés. | UN | ونفذت منظمة الرؤية العالمية، ومنظمة كونسيرن، ولجنة اﻹنقاذ الدولية، ورابطة ريد بارنيت، والمنظمة الدولية لتوفير الغذاء للجياع، وأطباء بلا حدود أنشطة المفوضية لفائدة اﻷطفال غير المصحوبين. |
Il vise à offrir aux procureurs, juges, fonctionnaires de police et médecins légistes, des orientations pratiques pour leurs enquêtes et à permettre le respect des normes de diligence raisonnable. | UN | ويرمي البروتوكول إلى تقديم الإرشادات العملية إلى المدعين العامين والقضاة وضباط الشرطة وخبراء الطب الشرعي في مجال التحقيق والامتثال لمعايير العناية الواجبة. |
Infirmières et médecins n'auront plus à s'inquiéter des infections. | Open Subtitles | هذا يعنى إن الممرضات و الأطباء لن يعانوا من القلق من العدوى من الإبر القذرة بعد الآن |
Un membre du conseil a accueilli des sages-femmes et médecins japonais visitant des programmes de sages-femmes et de pratiques à New York. | UN | وقد استضاف أحد أعضاء المجلس قابلات وطبيبات يابانيات في زيارة لبرامج وممارسات للقابلات في نيويورك. |