"et médicales" - Translation from French to Arabic

    • والطبية
        
    • وطبية
        
    • والطبي
        
    Elle a également noté que la situation dans les prisons s'était détériorée à la suite du tremblement de terre et que les problèmes liés à la surpopulation et aux mauvaises conditions sanitaires et médicales s'étaient multipliés. UN وأشارت أيضاً إلى تدهور الأوضاع في السجون بسبب الزلزال، وإلى انتشار الاكتظاظ وسوء الظروف الصحية والطبية.
    L'objectif est de donner accès aux données sanitaires et médicales les plus récentes, spécialement adaptées aux besoins de certains pays ou groupes de pays. UN وهي تهدف إلى توفير الوصول إلى أحدث المعلومات الصحية والطبية ذات الصلة، المكيّفة لتناسب بلدانا محددة أو مجموعات محددة من البلدان.
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    En priorité, il vise notamment l'application de décisions, sous la forme d'une série de mesures sociales, économiques et médicales, visant à prévenir les maladies. UN وتتمثل إحدى أولوياته في اتخاذ خطوات للوقاية من الأمراض وتكون بمثابة مجموعة من التدابير الاجتماعية والاقتصادية والطبية.
    Dans les accords de paix, il faut assigner une importance particulière aux besoins des enfants et prévoir des mesures sociales, psychologiques et médicales en leur faveur. UN وهناك حاجة إلى إيلاء أهمية خاصة في اتفاقات السلام لحاجات الأطفال ولتوفير إجراءات اجتماعية ونفسية وطبية لهم.
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    Les progrès rapides et les découvertes effectuées dans le domaine de la biotechnologie ont permis aux scientifiques et aux chercheurs de décrire le génome humain, faisant encore progresser les connaissances génétiques et médicales. UN فقد أتاح التقدم والإنجازات المتسارعة التي شهدها مجال التكنولوجيا الأحيائية العلماء والباحثين وضع خريطة للمجين البشري، مما سمح بتحقيق مزيد من التقدم المعرفي بشأن العلوم الوراثية والطبية.
    Bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    La proportion de femmes dans les professions juridiques, comptables et médicales était de 21 à 36 %. UN واحتلت ما يتراوح ما بين ١٢ و ٦٣ في المائة من المهن القانونية والمحاسبية والطبية.
    Les mines terrestres affectent environ 50 % du territoire et ont placé un énorme fardeau aux infrastructures agricoles et médicales. UN ذلك أن اﻷلغام البرية تؤثر على ٥٠ في المائة من مساحة البلد، وتفرض عبئا ثقيلا على مرافقها اﻷساسية الزراعية والطبية.
    - bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    Le Comité déplore aussi que l'âge minimum d'accès aux services de consultations juridiques et médicales sans autorisation parentale soit fixé à 18 ans. UN كما تأسف اللجنة لأن سن الاستشارة القانونية والطبية بدون موافقة الوالدين هي 18 سنة.
    Bénéficier de consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    1. Consultations juridiques et médicales en l'absence du consentement parental UN 1- المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين
    79. Les séquelles psychologiques et médicales dont souffrent les femmes victimes de violence sexuelle ont de profondes incidences sur leur confiance en soi et leur amour propre. UN ٩٧- وكان لﻵثار النفسية والطبية التي تعاني منها النساء ضحية العنف الجنسي وقع شديد على ثقة المرأة واعتزازها بنفسها.
    Il reste qu'environ 50 % du pays est touché par le problème des mines terrestres, lesquelles pèsent lourdement sur les infrastructures agricoles et médicales. UN ومع ذلك توجد ألغام أرضية في نحو ٥٠ في المائة من البلد. وقد شكلت هذه اﻷلغام عبئا هائلا على الهياكل اﻷساسية الزراعية والطبية.
    Le Rapporteur spécial pense que la question doit être examinée à fond et que toutes ses implications, morales, légales et médicales, doivent être établies afin d'avoir une meilleure compréhension de sa complexité. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المسألة يجب أن تُبحث باستفاضة وأن تحدد كافة مضاعفاتها اﻷخلاقية والقانونية والطبية قصد فهم تعقيداتها على نحو أفضل.
    En outre, l'article 27 semble permettre aux Etats Membres qui le souhaitent d'exclure de la brevetabilité les connaissances écologiques et médicales traditionnelles des peuples autochtones. UN وأضافت أن المادة ٧٢ تجيز، على ما يبدو، للدول اﻷعضاء أن تستثني، إن شاءت، من قابلية الحصول على براءات الاختراع المعارف اﻹيكولوجية والطبية التقليدية التي تكتنزها الشعوب اﻷصلية.
    — Douze contrats d'achat de fournitures chirurgicales et médicales de première nécessité, en provenance de Grande-Bretagne. UN - ١٢ عقدا لتوريد مستلزمات جراحية وطبية من بريطانيا.
    Il a en outre fait observer que le fouet n'était nullement un acte de violence exercé par l'Etat contre les femmes puisque c'était une peine légitime appliquée sur la base de considérations juridiques et médicales. UN وأضافت الرسالة أن الجلد لا يعتبر ممارسة للعنف ضد المرأة من قبل الدولة ﻷنه عقوبة مشروعة تطبق بناء على اعتبارات قانونية وطبية.
    la composante assistance d'urgence en espèces du plan de réaction rapide, affectés aux ménages en détresse, 250 000 dollars pour l'achat et la distribution de fournitures pharmaceutiques et médicales UN خطة الاستجابة السريعة في غزة لعام 2009: دعم عنصر المساعدة النقدية الطارئة في خطة الاستجابة السريعة المخصص لحالات المشقة الخاصة، ومبلغ 000 250 دولار لشراء لوازم صيدلية وطبية طارئة وتوزيعها
    Le SPT note que le projet de loi prévoit un organe de sélection composé de hauts responsables des professions juridiques et médicales, ainsi que d'un représentant de la société civile. UN وتحيط اللجنة الفرعية لمنع التعذيب علماً بأن مشروع التشريع ينص على إنشاء فريق اختيار مؤلف من مهنيين كبار في المجالين القانوني والطبي ويتضمن ممثلاً للمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more