"et ménages" - Translation from French to Arabic

    • والأسر المعيشية
        
    • واﻷسر المعيشية التي
        
    Le Comité recommande aussi que l'État partie fournisse des renseignements détaillés comprenant des données annuelles ventilées par sexe, âge et ménages. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية.
    Le Comité recommande aussi que l'État partie fournisse des renseignements détaillés comprenant des données annuelles ventilées par sexe, âge et ménages. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة على أساس سنوي، مصنفة بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية.
    1 Population et ménages comptés et estimés. UN 1- الأعداد المشمولة بالتعداد والأعداد التقديرية للسكان والأسر المعيشية.
    Une réforme du système national d'enregistrement des ménages était en cours; 13 provinces, dont le Hebei et le Liaoning, avaient entrepris de réformer leur système en éliminant la division entre ménages agricoles et ménages non agricoles. UN ويجري حاليا إصلاح نظام تسجيل الأسر المعيشية، وقد بدأت الآن 13 مقاطعة، من بينها هيبي ولياونينغ، إصلاح نظامها بإلغاء الفصل بين الأسر المعيشية الزراعية والأسر المعيشية غير الزراعية.
    161. Dans les pays en développement, le soutien aux personnes sans famille qui ne sont pas en mesure de travailler, aux ménages sans apporteur de revenu et aux particuliers et ménages victimes d'événements indépendants de leur volonté fait généralement l'objet d'arrangements de sécurité alimentaire à l'échelon communautaire. UN ١١٦ - وفي البلدان النامية، تميل إعالة الناس الذين لا توجد لهم أسر، والذين هم غير قادرين على العمل، وإعالة اﻷسر المعيشية التي ليس لديها أفراد يكسبون دخلا واﻷسر المعيشية التي تعاني من أحداث معاكسة لا سيطرة لها عليها، إلى الاستناد إلى ترتيبات اﻷمن الغذائي على صعيد المجتمع المحلي.
    De plus, l'endettement extérieur privé entraîne souvent une accumulation de discordances de change qui apparaissent dans les bilans des entreprises et ménages. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما يؤدي الدين الخارجي الخاص إلى تراكم حالات التفاوت في الصرف في بيانات ميزانيات الشركات والأسر المعيشية.
    Bien que les familles et ménages comprenant des personnes handicapées soient pris en compte, une plus grande proportion de la population est affectée par le handicap. UN وعندما يؤخذ في الاعتبار العائلات والأسر المعيشية التي تضم معاقين فمعنى ذلك أن نسبة أكبر بكثير من السكان تصبح متضررة بفعل الإعاقة.
    Ménages plus pauvres et plus vulnérables; femmes et ménages dirigés par une femme; jeunes sous-employés; minorités ethniques, notamment les Khmers dans la province de Tra Vinh UN الأسر المعيشية الأشد فقرا وهشاشة؛ والنساء والأسر المعيشية التي تكون ربة الأسرة فيها امرأة؛ والشباب الذي يعاني من العمالة الناقصة؛ والأقليات العرقية، ولا سيما الخمير في ترافينه
    Le délai de notification des visites de suivi a été ramené à 24 heures et la sélection aléatoire des zones, institutions et ménages pour ces visites de suivi a été améliorée. UN وقد خفضت مدة الإخطار بزيارات الرصد إلى 24 ساعة وحدث تحسن في الاختيار العشوائي للمناطق والمؤسسات والأسر المعيشية المستهدفة بزيارات الرصد.
    Certaines phases préparatoires ont été menées à bien, comprenant les activités sur le terrain pour l'énumération et l'établissement de la liste des bâtiments, habitations et ménages dans de nombreuses parties du pays. UN وقد أنجزت بعض المراحل التحضيرية اللازمة للتعداد، بما فيها العمل الميداني للترقيم وتسجيل المباني والمساكن والأسر المعيشية في كثير من أنحاء البلد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire mieux connaître les droits aux prestations d'aide sociale aussi bien aux Pays-Bas que dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises et veiller à ce que les personnes et ménages qui ont besoin de l'aide sociale y aient effectivement accès. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لبث الوعي باستحقاقات المساعدة الاجتماعية في كل من هولندا وجزر الأنتيل الهولندية سابقاً وضمان إمكانية وصول جميع الأفراد والأسر المعيشية المحتاجين إلى المساعدة الاجتماعية، إليها بفعالية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures nécessaires pour faire mieux connaître les droits aux prestations d'aide sociale aussi bien aux Pays-Bas que dans les îles des anciennes Antilles néerlandaises et veiller à ce que les personnes et ménages qui ont besoin de l'aide sociale y aient effectivement accès. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لبث الوعي باستحقاقات المساعدة الاجتماعية في كل من هولندا وجزر الأنتيل الهولندية سابقاً وضمان إمكانية وصول جميع الأفراد والأسر المعيشية المحتاجين إلى المساعدة الاجتماعية، إليها بفعالية.
    ** Le nombre et le pourcentage de personnes et ménages en situation de pauvreté incluent les personnes et ménages en situation d'indigence. UN ** يشمل عدد الأشخاص والأسر المعيشية ممن يعيشون في فقر، وكذلك النسبة المئوية لهؤلاء الأشخاص وهذه الأسر، وكل الذين يعيشون في فقر مدقع.
    d) De fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les expulsions forcées, y compris des données annuelles ventilées par sexe, âge et ménages. UN (د) أن توفر معلومات مفصلة عن عمليات الإخلاء القسري مع بيانات على أساس سنوي بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية في تقريرها الدوري المقبل.
    d) De fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les expulsions forcées, y compris des données annuelles ventilées par sexe, âge et ménages. UN (د) أن توفر معلومات مفصلة عن عمليات الإخلاء القسري مع بيانات على أساس سنوي بحسب نوع الجنس والسن والأسر المعيشية في تقريرها الدوري المقبل.
    Le 16 octobre, l'Organisation centrale de statistique a, avec l'appui technique de l'Organisation des Nations Unies, présenté la première étude de la situation sociodémographique et économique menée au niveau provincial et qui concerne les établissements, institutions et ménages de la province de Bamyan. UN 43 - قدمت هيئة الإحصاءات المركزية في 16 تشرين الأول/أكتوبر، بدعم تقني من الأمم المتحدة، أول دراسة استقصائية في المجالين الاجتماعي - الديمغرافي والاقتصادي على مستوى الولايات مع الحصر الموسع للمنشآت والمؤسسات والأسر المعيشية في باميان.
    a) Constitution d'un cadre pour promouvoir le développement d'établissements financiers accessibles à tous qui proposent des produits et services financiers adéquats à toutes les couches de la population, notamment aux pauvres, et multiplication des prestations de services aux entreprises et ménages non ou mal desservis; UN (أ) وضع إطار لتشجيع إنشاء مؤسسات مالية شاملة تقدم نواتج وخدمات مالية مناسبة لجميع قطاعات السكان، بما في ذلك الفقراء، وتحقيق زيادة كبيرة في تقديم الخدمات إلى المشاريع والأسر المعيشية التي لا تُقدم لها تلك الخدمات أو التي لا تُقدم لها على نحو كامل؛
    d) Prendre des mesures à effet immédiat visant à assurer la sécurité juridique d'occupation aux personnes et ménages qui vivent dans la pauvreté et qui ne bénéficient pas d'une telle protection, y compris ceux qui ne détiennent aucun titre de propriété officiel reconnu sur le logement ou le terrain qu'ils occupent et ceux qui vivent dans des implantations sauvages; UN (د) اتخاذ تدابير فورية ترمي إلى توفير الضمان القانوني لشغل المسكن للأشخاص والأسر المعيشية الذين يعيشون في الفقر ويفتقرون إلى هذه الحماية، بمن فيهم أولئك الذين ليست لديهم سندات معترف بها لملكية البيوت أو الأراضي وأولئك الذين يعيشون في أحياء عشوائية؛
    161. Dans les pays en développement, le soutien aux personnes sans famille qui ne sont pas en mesure de travailler, aux ménages sans apporteur de revenu et aux particuliers et ménages victimes d'événements indépendants de leur volonté fait généralement l'objet d'arrangements de sécurité alimentaire à l'échelon communautaire. UN ١١٦ - وفي البلدان النامية، تميل إعالة الناس الذين لا توجد لهم أسر، والذين هم غير قادرين على العمل، وإعالة اﻷسر المعيشية التي ليس لديها أفراد يكسبون دخلا واﻷسر المعيشية التي تعاني من أحداث معاكسة لا سيطرة لها عليها، إلى الاستناد إلى ترتيبات اﻷمن الغذائي على صعيد المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more