Cette solution corrige ainsi certaines des faiblesses de l'article 33 de la Charte et mérite d'être appuyée. | UN | إن هذا الحل يصحح بالتالي بعض أوجه الضعف الملاحظة في المادة ٣٣ من الميثاق ويستحق التأييد. |
Le texte est l'aboutissement de consultations longues et constructives et mérite d'être unanimement appuyé par les États Membres. | UN | وقال إن النص نتج عن مشاورات مطوَّلة وبنّاءة ويستحق تأييد الدول الأعضاء له بالإجماع. |
Néanmoins, cette option n'est pas irréalisable et mérite d'être examinée plus avant. | UN | ومع ذلك فإن هذا الخيار ليس مستحيلا ويستحق مزيدا من المناقشة. |
La campagne des Nations Unies pour un milliard d'arbres a été bien accueillie dans de nombreux pays et mérite d'être appréciée à sa juste valeur en tant que premier pas important. | UN | وقد لقيت حملة الأمم المتحدة لزراعة بليون شجرة استجابة ناجحة من بلدان عديدة وتستحق التقدير بوصفها خطوة أولى. |
La participation précieuse de Taiwan à cette Assemblée a considérablement renforcé le réseau mondial de la santé et mérite d'être reconnue au cours de la présente réunion. | UN | إن مشاركة تايوان القيمة في تلك الجمعية عززت تعزيزا كبيرا قوة الشبكة الصحية العالمية وتستحق الثناء من هذا الاجتماع. |
La norme du traitement juste et équitable est la norme la plus fréquemment invoquée dans la pratique et mérite d'être examinée plus avant. | UN | فقد شكلت المعاملة المنصفة والعادلة المعيار الأكثر احتجاجا به في معظم الأحيان في الممارسة وهي تستحق مزيدا من الدرس. |
La proposition tendant à procéder à un examen périodique de la composition du Conseil est très intéressante et mérite d'être sérieusement examinée. | UN | إن الاقتراح بإجراء استعراض دوي لتكوين المجلس له ميزة كبيرة ويستحق دراسة جدية. |
La proposition tendant à un examen périodique de la composition du Conseil est parfaitement justifiée et mérite d'être attentivement examinée. | UN | والاقتراح القاضي بإجراء استعراض دوري لتكوين المجلس له ميزة عظيمة، ويستحق النظر فيه بجدية. |
Tous ces efforts témoignent du développement de cette institution, non simplement comme un instrument de gouvernements, mais comme le porte-parole des individus, dont chacun, quels que soient son sexe, sa race ou son appartenance ethnique, mérite d'être libre, mérite que sa dignité soit respectée et mérite d'être protégé contre les auteurs de crimes contre l'humanité. | UN | وهذه الجهود، إذا ما أخذت سويا، فإنها تعد دليلا على نمو هذه المؤسسة، ليس فقط كأداة للحكومات، لكن كصوت لﻷفراد، فكل فرد، بغض النظر عن الجنس أو العرق أو اﻷصل اﻹثني، يستحق الحرية، ويستحق أن تحترم كرامته اﻷساسية، ويستحق أن يكون بمأمن من أفعال مرتكبي الجرائم ضد الانسانية. |
Il a été dit bien des fois, mais cela reste vrai et mérite d'être répété, qu'il existe aujourd'hui des possibilités qui n'existaient pas il y a 10 ans de réduire les risques que représentent les armes de destruction massive. | UN | فقد قيل كثيرا، إلا أنه ما زال صحيحا ويستحق التكرار، إن ثمة فرصا اليوم لم تكن سانحة منذ عقد من الزمن لتقليل المخاطر التي تشكلها أسلحة التدمير الشامل. |
De plus, la coopération Sud-Sud complète mais ne remplace pas la coopération Nord-Sud et mérite d'être encouragée de manière indépendante. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتبر التعاون بين بلدان الجنوب مكملا للتعاون بين الشمال والجنوب وليس بديلا عنه، ويستحق أن يعزز بصورة مستقلة. |
Son action est noble et mérite d'être fortement soutenue. | UN | إنه يقوم بعمل نبيل ويستحق أقوى الدعم. |
La proposition de créer un fonds spécial afin d'accroître la participation des ONG originaires de pays en développement est véritablement digne d'intérêt et mérite d'être étudiée plus en profondeur. | UN | واقتراح إنشاء صندوق استئماني لزيادة مشاركة ممثلين للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية اقتراح مفيد جداً ويستحق مزيداً من الدراسة. |
L'approche progressive prônée par l'Ambassadeur du Chili pour la négociation d'un tel traité présente de l'intérêt et mérite d'être examinée plus avant. | UN | والنهج التصاعدي الذي دافع عنه سفير شيلي في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مثير للاهتمام ويستحق المزيد منه. |
Même si le projet d'instrument relatif au marquage et au traçage n'est pas aussi fort que nous pouvions l'espérer, il représente néanmoins un pas important vers l'application du Programme d'action des Nations Unies et mérite d'être adopté par consensus par la Commission afin d'en assurer l'application. | UN | وفي حين أن مشروع الصك المتعلق بالوسم والتعقب لا يلبي كل ما تطلعنا إلى تحقيقه، فإنه يمثل خطوة هامة نحو تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة، ويستحق دعم اللجنة الأولى بتوافق الآراء، لضمان تنفيذه بشكل فعال. |
22. L'article 49 reprend la disposition correspondante des articles sur la responsabilité des États et mérite d'être appuyé. | UN | 22 - وقال إن مشروع المادة 49 يطابق تماما الحكم ذا الصلة الوارد في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ويستحق الدعم. |
La communauté internationale a clairement fait savoir que la situation des droits de l'homme en Iran est très préoccupante, et mérite d'être examinée par l'Assemblée générale. | UN | وكان المجتمع الدولي واضحا في رسالته بأن حالة حقوق الإنسان في إيران موضع قلق خطير وتستحق نظر الجمعية العامة. |
Ce partenariat sert notre sécurité commune et mérite d'être largement appuyé. | UN | وهذه الشراكة تخدم أمننا المشترك؛ وتستحق أن تلقى دعماً على نطاق واسع. |
En tant que telle, elle est à tout le moins discriminatoire et injuste et mérite d'être examinée de manière approfondie. | UN | ولذا فإن أقل ما يقال عنها في هذا الصدد إنها تمييزية وغير عادلة، وتستحق الدراسة الدقيقة. |
Ce type de collaboration est prometteur et mérite d'être soutenu. | UN | وجاءت تلك الجهود التعاونية مشجعة وهي تستحق التأييد. |
L'initiative d'un instrument international relatif aux techniques de marquage et de traçage intégrées au processus de fabrication des armes légères constitue une promesse d'avenir et mérite d'être encouragée. | UN | 7 - والمبادرة الرامية إلى وضع صك دولي بشأن تقنيات الوسم والتعقب التي ستدرج في عملية تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تبعث على الأمل في المستقبل وهي تستحق التشجيع. |