"et méritent" - Translation from French to Arabic

    • وتستحق
        
    • ويستحقون
        
    • ويستحق
        
    • بحيث تستحق
        
    • وهم يستحقون
        
    • وهم جديرون
        
    • ويستحقه
        
    • ويستحقها
        
    • ويستحقونها
        
    Toutes ces déclarations visent à l'équilibre et à l'harmonie et méritent d'être mises en œuvre avec une attention particulière. UN وجميع هذه الإعلانات تسعى إلى تحقيق التوازن والتنسيق وتستحق أن تولى عناية خاصة لوضعها موضع التنفيذ.
    Toutes ces déclarations visent à l'équilibre et à l'harmonie et méritent d'être mises en œuvre avec une attention particulière. UN وجميع هذه الإعلانات تسعى إلى تحقيق التوازن والتنسيق وتستحق أن تولى لها عناية خاصة لوضعها موضع التنفيذ.
    Les délibérations menées dans les deux Groupes de travail ont été très importantes et méritent une mention spéciale. UN فالمناقشات التي أجراها الفريقان العاملان كانت هامة جدا وتستحق التنويه.
    Les travailleurs migrants représentent un atout tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil et méritent un traitement juste et équitable. UN والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة.
    Bien sûr, l'Organisation a fait l'objet de critiques. Un grand nombre d'entre elles sont fondées et méritent qu'on leur prête attention. UN وبطبيعة الحال، كانت هناك انتقادات للمنظمة؛ وكثير منها كان له ما يبرره ويستحق الاهتمام.
    Ces différences sont très importantes et méritent par conséquent d'être soulignées. UN وتعدّ هذه الاختلافات في غاية الأهمية، وتستحق تسليط الضوء عليها.
    Les défis sont particulièrement redoutables pour les pays les moins avancés et méritent qu'on s'y consacre en priorité. UN وتزداد جسامة هذه التحديات بصفة خاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا وتستحق اهتماما ذا أولوية.
    En même temps, il souhaite souligner qu'un certain nombre d'États d'Afrique pâtissent de problèmes analogues et méritent donc aussi que des dérogations leur soient accordées. UN وفي الوقت عينه، أشار إلى أن عدداً من الدول الأفريقية يعاني من مشاكل مماثلة وتستحق أيضاً الحصول على إعفاءات.
    Les résultats sont mitigés et méritent un examen attentif. UN والنتائج التي تنطوي عليها هذه الحالات مختلطة وتستحق دراسة متأنية.
    Mais elles manquent d'expérience, de formation, de dynamisme et méritent d'être encouragées. UN ولكن ينقصها الخبرة والتدريب والدينامية، وتستحق التشجيع.
    Ils n'en existent pas moins et méritent d'être renforcés, comme il est expliqué plus loin. UN إلا أن هذه الآليات موجودة بالفعل وتستحق أن تُقوّى، على النحو المبين أدناه.
    Les réseaux thématiques constituent un mécanisme de bonne qualité et méritent un soutien durable. UN وتقدم شبكات البرامج المواضيعية آلية جيدة وتستحق دعماً متواصلاً.
    Il va de soi que certaines coutumes et certaines traditions sont positives et méritent d'être préservées. UN وبطبيعة الحال، فبعض الأعراف والتقاليد إيجابية وتستحق الدعم.
    Les agents sanitaires ont besoin de traitements, de soins et d'appui et méritent d'en recevoir. UN يحتاج العاملون في مجال الصحة ويستحقون المعالجة والرعاية والدعم.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle vital et méritent l'appui le plus ferme. UN 18 - وأضافت قائلة إن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور حيوي ويستحقون أقوى أنواع الدعم.
    Il se peut donc que le présent rapport soit une bonne occasion de dire que ceux qui sont actuellement chargés de la gestion au Secrétariat font un vaillant effort pour améliorer la performance administrative de l'Organisation et méritent tout l'appui qu'ils peuvent avoir. UN وربما يكون هذا التقرير، بالتالي، فرصة طيبة للتصريح بأن المسؤولين حاليا عن اﻹدارة في اﻷمانة العامة يبذلون مجهودا باسلا لتحسين اﻷداء اﻹداري في هذه المنظمة ويستحقون كل الدعم الذي يمكنهم الحصول عليه.
    Nombre des principales propositions sont en effet intéressantes et méritent de faire l'objet d'un examen approfondi. UN وكثير من الملامح الهامة لهذه الاقتراحات مثير حقا للاهتمام ويستحق منا نظرة جادة.
    Elle peut cependant déterminer si les résultats de son enquête constituent ou non des motifs raisonnables de croire que des crimes contre l'humanité ont été commis et méritent par conséquent de donner lieu à une enquête judiciaire menée par une instance judiciaire nationale ou internationale compétente. UN لكن يمكنها تحديد ما إذا كانت استنتاجاتها تشكل سنداً معقولاً يُستند إليه في تحديد ما إذا كانت جرائم في حق الإنسانية قد ارتُكبت بحيث تستحق إجراء تحقيق جنائي فيها من قبل هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.
    Ils ont contribué de façon admirable à l'heureuse issue de la Mission au Mozambique et méritent la gratitude de tous. UN لقد ساهموا في تحقيق النجاح في موزامبيق بشكل رائع وهم يستحقون التقدير من الجميع.
    Les interprètes ont eu beaucoup de travail et méritent notre admiration. UN وقد اضطلع المترجمون الشفويون بقدر كبير من العمل وهم جديرون بإعجابنا.
    Elles ont besoin et méritent d'être soutenues, tout comme celles qui sont retournées chez elles mais vivent souvent dans des conditions précaires. UN وهؤلاء يحتاجون إلى الدعم ويستحقونه، كما يحتاج إليه ويستحقه الذين عادوا بالفعل وإن كانوا يعيشون غالبا حياة محفوفة بالمخاطر.
    Il est donc dans l'impossibilité de fournir aux réfugiés des services de la qualité qu'ils attendent et méritent alors même que ces services sont plus nécessaires que jamais. UN إن الأونروا يحال بينها وبين تقديم خدمات من الجودة التي يحتاج إليها ويستحقها اللاجئون في وقت هم فيه أحوج إلى تلك الخدمات من أي وقت مضى.
    Cependant, la cohésion et l'efficacité des services rendus par le système des Nations Unies dans son ensemble ne sont pas encore à la mesure de ce dont ont besoin et méritent les citoyens du monde. UN ومع ذلك، فإن منظومة الأمم المتحدة ككل ما زالت لا تقدم الخدمات بالطريقة المتسقة والفعالة التي يحتاجها مواطنو العالم ويستحقونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more