Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | اعتبار الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان جريمة دولية |
La question demeure cependant de savoir si toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec son assentiment peuvent être considérées comme des crimes internationaux. | UN | غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية. |
Il en traitera toutefois dans la mesure où cette question est liée à celle du caractère particulier des violations flagrantes et massives des droits de l'homme et, plus précisément, à celle de la responsabilité individuelle pour de telles violations. | UN | إلا أن ورقة العمل هذه تتطرق إلى هذه المشكلة بقدر ارتباطها بالطابع الخاص للانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان فضلا عن علاقتها على وجه التحديد بمسألة المسؤولية الفردية عن مثل هذه الانتهاكات. |
Il a relevé les violations flagrantes et massives des droits de l'homme résultant de la guerre civile. | UN | ولاحظت الانتهاكات السافرة والجماعية لحقوق الإنسان من جراء الحرب الأهلية. |
Il n'existe au Tadjikistan pas de cas où des étrangers ont été extradés vers des pays qui pratiquent des violations flagrantes, criantes et massives des droits de l'homme. | UN | لم يحدث أن سلمت طاجيكستان رعايا أجانب إلى دول تمارس انتهاكات جسيمة وشنيعة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية |
Considérant qu'une nouvelle initiative s'impose pour mettre un frein aux violations flagrantes et massives des droits de l'homme, | UN | وإذ ترى أنه يلزم اتخاذ المزيد من اﻹجراءات من أجل مكافحة الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، |
Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان بأنها جريمة دولية |
Violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان |
Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | تعريف الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الانسان بأنها جريمة دولية |
6. Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | ٦ - الاعتراف بأن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان جريمة دولية |
Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | ٦٩٩١/٥٠١- الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية |
1995/111. Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme | UN | ٥٩٩١/١١١ - الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية |
On pourrait aller encore plus loin dans ce domaine en proclamant que toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction constituent des crimes internationaux. | UN | ويجب أن تُتخذ خطوة أخرى إلى اﻷمام عن طريق إعلان أن جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان المرتكبة بناء على أوامر من الحكومات أو بإذن منها تشكل جريمة دولية. |
Ce n'est pas un hasard si, lorsque l'on cite des exemples de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, il s'agit généralement des droits civils et politiques. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يُشار عادة وبالتحديد إلى الحقوق المدنية والسياسية عند إعطاء أمثلة عن الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان. |
Malgré ces progrès indéniables, des cas de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, voire de génocide, continuent de se perpétrer dans toutes les régions du monde. | UN | ورغم التقدم الذي لا ينكر لا تزال الانتهاكات الصارخة والجماعية لحقوق اﻹنسان، بل واﻹبادة الجماعية، ترتكب في كل أنحاء العالم. |
Elle affirme que ces autorités n'ont pas tenu compte de l'existence en Algérie d'une situation de violations systématiques, brutales, flagrantes et massives des droits de l'homme. | UN | وقيل إن السلطات الاسبانية لم تأخذ في الاعتبار النمط المطرد من الانتهاكات الجسيمة والفاضحة والجماعية لحقوق اﻹنسان في الجزائر. |
Elle considère, que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne n'abordent pratiquement pas la question de la prévention des violations graves et massives des droits de l'homme ni le problème du respect des droits de l'homme dans les conflits internes. | UN | وقال إن وفده يرى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا تجاهلا عمليا مسألة منع الانتهاكات الخطيرة والجماعية لحقوق الانسان ومشكلة احترام حقوق الانسان في المنازعات الداخلية. |
43. Enfin, le Rapporteur spécial a transmis à la Commission des documents sur les violations graves et massives des droits de l'homme au Rwanda. | UN | ٤٣ - وأخيرا، قدم المقرر الخاص الى اللجنة وثائق عن انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق الانسان في رواندا. |
Ces considérations conservent toute leur valeur dans les situations constitutives de violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction. | UN | وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها. |
Compte tenu de la persistance dans le monde de violations flagrantes et massives des droits de l'homme, on ne peut que se féliciter de la mission extrêmement précieuse que remplissent les rapporteurs spéciaux. | UN | ونظرا لاستمرار الانتهاكات الصارخة الواسعة النطاق لحقوق الانسان في هذا العالم، فإننا لا يسعنا إلا الترحيب بالدور البالغ اﻷهمية الذي يؤديه المقررون الخاصون. |
Nous n'avons pas encore réfléchi aux défis évoqués l'année dernière par le Secrétaire général, que représentent les limites à la souveraineté et la nécessité de répondre aux violations graves et massives des droits de l'homme. | UN | ولم نفكر بعد في التحدي الذي وضعه الأمين العام أمامنا في العام الماضي بشأن حدود السيادة، وبشأن الحاجة إلى الاستجابة للانتهكات الخطيرة والجسيمة لحقوق الإنسان. |
Inversement, les rapporteurs chargés d'étudier la situation dans un pays sont mieux armés pour placer les gouvernements devant leurs responsabilités, ce qui est indispensable en cas de violations graves et massives des droits de l'homme. | UN | وعلى العكس من ذلك، يقوم المقررون القطريون بمساءلة فرادى الحكومات بمزيد من الحزم، كما يقتضي اﻷمر في حالة الانتهاكات الواسعة النطاق والخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Il laisse au Comité le soin de déterminer si cette situation constitue un ensemble systématique de violations graves, flagrantes et massives des droits de l'homme. | UN | وتترك للجنة تقدير ما إذا كان هذا يمثل نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |