"et matérielles nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والمادية اللازمة
        
    • والمادية الضرورية
        
    • والمادية الكافية
        
    • والمادية من
        
    L'Organisation fournit également les données intellectuelles et matérielles nécessaires au développement économique et social de nombreux pays en développement. UN كما توفر اﻷمم المتحدة المدخلات الفكرية والمادية اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في العديد من البلدان النامية.
    La Division du contrôle et la Division des enquêtes disciplinaires sont progressivement dotées de ressources humaines et matérielles nécessaires. UN ويجري العمل على توفير الموارد البشرية والمادية اللازمة لوحدتي الرقابة والتحقيقات التأديبية.
    Celles-ci seront assurées par le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme et par le Centre pour les droits de l'homme, qui devront bénéficier des ressources humaines, financières et matérielles nécessaires pour s'acquitter de ces lourdes responsabilités. UN وسيتولى ضمان ذلك اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان، ومركز حقوق اﻹنسان اللذين ينبغي أن يحظيا بالموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات الثقيلة.
    Le moment semble venu de renforcer notre organisation en la dotant des ressources humaines et matérielles nécessaires pour qu'elle puisse réaliser ses objectifs. UN وبهذا يبدو أن الوقت قد حان لتدعيم منظمتنا بتوفير الموارد البشرية والمادية الضرورية لها بحيث تتمكن من تحقيق أهدافها.
    Le Comité a estimé que, pour atteindre cet objectif, il était certes indispensable d'améliorer la coordination et d'introduire des innovations techniques, mais qu'il était tout aussi important de prévoir les ressources humaines et matérielles nécessaires. UN ورأت اللجنة أنه سعيا لبلوغ هذا الهدف، لا بد، بالتأكيد، من تحسين التنسيق وإدخال التجديدات التقنية لكن من المهم بقدر ذلك توقع الموارد البشرية والمادية اللازمة.
    Les raisons de ces échecs sont multiples, mais la principale est le refus des États Membres de fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires. UN وأسباب مثل حالات الفشل هذه كثيرة ولكن السبب الرئيسي بينها هو تردد الدول اﻷعضاء في تقديم الموارد البشرية والمادية اللازمة.
    Ces conditions font qu'il est difficile pour l'Arménie et pour les autres pays en transition d'allouer les ressources financières et matérielles nécessaires à cette lutte. UN وكذلك فإن هذه الظروف تجعل مـــن الصعب على أرمينيا والبلدان اﻷخرى التي تمر بمرحلة انتقالية أن تخصص الموارد الحالية والمادية اللازمة لهذا الكفاح.
    Pour cela, l'État devrait doter le ministère public des ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exercice effectif de ce pouvoir sur l'ensemble du territoire national. UN ولهذه الغاية، ينبغي للحكومة أن تمنح مكتب النائب العام الموارد البشرية والمادية اللازمة لممارسة هذه السلطة على نحو فعال في جميع أنحاء البلد.
    2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته.
    C'est pourquoi il faut veiller à ce que les mandats soient en rapport avec les ressources humaines et matérielles nécessaires à leur exécution et tenir compte par-dessus tout que l'établissement d'une opération de maintien de la paix n'est pas en général un engagement à court terme. UN ولهذا ينبغي لنا أن نكفل التعادل بين هذه الولايات، والموارد البشرية والمادية اللازمة لتنفيذها، وذلك خاصة بالنظر إلى أن إنشاء عملية لحفظ السلام لا يشكل، بصفة عامة، التزاما قصير اﻷجل.
    2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ٢- ترجو من اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته.
    En outre, mettre les ressources humaines et matérielles nécessaires à la disposition des établissements scolarisant des élèves ayant des difficultés pour atteindre les objectifs de l'enseignement de base, en adaptant leur organisation et leur programmation aux besoins spécifiques des élèves. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضع الموارد البشرية والمادية اللازمة تحت تصرف المؤسسات التعليمية التي تستقبل التلاميذ الذين يواجهون صعوبات، لتمكينها من تحقيق أهداف التعليم اﻷساسي، عن طريق تطويع تنظيمها وبرامجها بحيث تلبي الاحتياجات الخاصة للتلاميذ.
    2. Prie le Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial les ressources humaines et matérielles nécessaires à l'exécution de son mandat. UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للمقرر الخاص الموارد البشرية والمادية اللازمة ﻹنجاز مهمته.
    En effet, l'appareil judiciaire de la RCA, les services de police et le système pénitentiaire ne disposent pas des ressources humaines, financières et matérielles nécessaires au bon fonctionnement de la justice. UN وبالفعل، يفتقر كل من الجهاز القضائي في جمهورية أفريقيا الوسطى، ودوائر الشرطة ونظام السجون إلى الموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة لسير العدالة على أحسن وجه.
    Les organismes chargés du maintien de l'ordre, le pouvoir judiciaire et l'administration pénitentiaire manquent de fonds et des ressources humaines et matérielles nécessaires pour s'acquitter de leurs tâches avec efficacité et conformément aux règles et aux normes en matière de droits de l'homme. UN فوكالات إنفاذ القانون، والإدارات القضائية وهيئات السجون لا تتوافر لها الأموال اللازمة، وتفتقر إلى الموارد البشرية والمادية اللازمة لها لأداء واجباتها بكفاءة ووفقا لقواعد ومعايير حقوق الإنسان.
    Il a également lancé un appel à la communauté internationale en vue de fournir les ressources financières et matérielles nécessaires pour la conduite des élections législatives et présidentielles crédibles et transparentes. UN كما وجه نداء إلى المجتمع الدولي من أجل توفير الموارد المالية والمادية اللازمة لإجراء انتخابات برلمانية ورئاسية شفافة وذات مصداقية.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants a adopté une déclaration et un plan d'action très ambitieux dont la mise en oeuvre est tributaire de la volonté politique, aux niveaux national et international, et de la disponibilité des ressources humaines et matérielles nécessaires. UN واعتمدت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل إعلاناً واسع النطاق وخطة عمل يتوقف تنفيذها على الإرادة السياسية الوطنية والدولية وتوافر الموارد البشرية والمادية اللازمة.
    Ce programme permettra à terme de mettre en place une administration de développement dotée des capacités humaines et matérielles nécessaires ainsi que des structures rationalisées. UN وسيتيح هذا البرنامج عند تنفيذه فرصة لإنشاء إدارة للتنمية تملك القدرات البشرية والمادية الضرورية وكذلك هياكل منظمة.
    Ma délégation est d'avis qu'il est essentiel que le Bureau du Procureur soit doté des ressources humaines et matérielles nécessaires dont il a besoin pour maintenir, voire accélérer le rythme de ses travaux. UN ويرى وفد بلـــدي أن من الضروري توفير الموارد البشرية والمادية الضرورية التي يحتاجها مكتب المدعي العام من أجل مواصلة عمله والتعجيل به.
    L'évaluation de l'application a démontré que c'était le monde en développement qui détenait les ressources humaines et matérielles nécessaires au monde entier pour faire face aux actuels problèmes mondiaux. UN وقد بيَّن تقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أن العالم النامي هو الذي يملك الموارد البشرية والمادية الضرورية لكي يتغلب العالم بأسره على المشاكل العالمية الحالية.
    S'il ne dispose pas des ressources humaines et matérielles nécessaires, le bureau du Procureur national ne pourra pas s'acquitter de sa fonction essentielle, qui est de consolider le respect de la légalité. UN ولا يستطيع مكتب المستشار أن يؤدي دوره الضروري في ترسيخ سيادة القانون إذا كان يفتقر إلى الموارد البشرية والمادية الكافية.
    Les États Membres seraient appelés à fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires pour assurer le succès de la mission. UN وستكون الدول الأعضاء ملزمة بتقديم الموارد البشرية والمادية من أجل إنجاح البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more