"et matériels nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والمادية اللازمة
        
    • والمادية الضرورية
        
    • والمواد الضرورية
        
    Actuellement, la réalisation de tâches supplémentaires par la MINUSIL est suspendue à la mise à disposition des moyens humains et matériels nécessaires. UN وأصبح أداء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لمهام إضافية مرتبطا بتوفر الموارد البشرية والمادية اللازمة.
    Le Conseil supérieur de la Magistrature est doté de tous les moyens humains et matériels nécessaires à son fonctionnement en toute autonomie. UN ويتمتع المجلس الأعلى للقضاء بكافة الوسائل البشرية والمادية اللازمة لعمله واستقلاله.
    Par la suite, le Centre a été doté des moyens techniques et matériels nécessaires à son fonctionnement, et son directeur élu. UN وأعقب ذلك ضمان الوسائل الفنية اللازمة والمادية اللازمة لعمله، كما جرى انتخاب المدير.
    doter les établissements de santé en équipements, médicaments et matériels nécessaires pour répondre à la demande que représente l'ensemble minimum et élargi de services de santé; UN تزويد المنشآت الصحية بالمعدات والعقاقير والمواد الضرورية لمجابهة الطلب على الحد اﻷدنى والموسع من مجموعة الخدمات الصحية؛
    L'État partie devrait faire en sorte que l'Institution nationale des droits de l'homme et bureau du Défenseur du peuple dispose des moyens financiers, humains et matériels nécessaires pour pouvoir s'acquitter de ses fonctions en toute indépendance et de manière efficace, conformément aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتلاك المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم الموارد المالية والبشرية والمادية اللازمة للاضطلاع بعملها باستقلاليةٍ وفعاليةٍ تامتين، وفقاً لمبادئ باريس.
    L'État partie devrait faire en sorte que l'Institution nationale des droits de l'homme et bureau du Défenseur du peuple dispose des moyens financiers, humains et matériels nécessaires pour pouvoir s'acquitter de ses fonctions en toute indépendance et de manière efficace, conformément aux Principes de Paris. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتلاك المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم الموارد المالية والبشرية والمادية اللازمة للاضطلاع بعملها باستقلاليةٍ وفعاليةٍ تامتين، وفقاً لمبادئ باريس.
    Même si elle n'est pas toujours couronnée de succès, cette démarche pourrait permettre aux gouvernements de mobiliser les moyens politiques et matériels nécessaires pour poursuivre les auteurs de crimes graves relevant du droit international. UN وبالرغم من عدم نجاح هذا النهج على الدوام، فقد يمكِّن الحكومات من تعبئة الموارد السياسية والمادية اللازمة لمحاكمة مرتبكي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    La justice est en proie aux ingérences politiques et à la corruption, notamment en l'absence d'un conseil supérieur de la magistrature indépendant qui puisse protéger les magistrats de telles interférences, les doter des moyens financiers et matériels nécessaires qui manquent cruellement et contrôler leur conduite, ainsi que le prévoit la Constitution. UN ويتعرض النظام القضائي لتدخلات سياسية ويستشري فيه الفساد، لا سيما في ظل عدم وجود مجلس أعلى للقضاء يتمتع بالاستقلال، ويتمكن من حماية القضاة من تلك التدخلات، ويزودهم بالموارد المالية والمادية اللازمة التي هم في أمس الحاجة إليها، ويراقب سلوكهم، على النحو المنصوص عليه في الدستور.
    Malgré ces mesures, la Cellule ne dispose toujours pas de tous les moyens humains et matériels nécessaires pour s'acquitter complètement et efficacement de ses fonctions. UN ومع هذا، يسود اعتقاد بأن وحدة المعلومات والتحليلات المالية لا تمتلك جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لأداء المهام المكلفة بها أداء تاما وفعالا.
    La seule solution réside dans une discipline financière plus rigoureuse et dans un règlement plus rapide des arriérés des États Membres qui, de leur côté, sont en droit d'exiger du Secrétariat une planification financière rationnelle et une évaluation réaliste des moyens humains et matériels nécessaires à l'exécution des activités prescrites. UN ورأى أن الحل الوحيد لذلك هو اتباع ضوابط مالية أكثر صرامة وتسريع تسديد الدول الأعضاء لمتأخراتها. وفي المقابل، يحق للدول الأعضاء أن تطلب من الأمانة العامة توخي العقلانية في التخطيط المالي وتقديم تقييم واقعي للموارد البشرية والمادية اللازمة لأداء الولايات الموكلة إليها.
    Elle met en œuvre tous les moyens humains et matériels nécessaires pour répondre aux besoins des populations, soulager les souffrances humaines et sauvegarder la dignité des personnes en leur donnant accès à de l'eau potable et en leur offrant des solutions durables contre la faim. UN وهي تسخّر في سبيل ذلك جميع المواد البشرية والمادية اللازمة لتلبية احتياجات السكان والتخفيف من وطأة المعاناة الإنسانية وصون كرامة الأفراد بتمكينهم من الحصول على مياه الشرب وتزويدهم بحلول مستدامة لمكافحة الجوع.
    f) Réduire les moyens humains et matériels nécessaires pour gérer et exploiter les documents. UN (و) تخفيض الموارد البشرية والمادية اللازمة لإدارة السجلات واستغلالها.
    L'autre élément important que nous voulons souligner et que le projet de résolution A/62/L.48 n'a pas pu régler, concerne les moyens humains et matériels nécessaires à l'Équipe spéciale. UN العنصر الهام الآخر الذي نود تسليط الضوء عليه، والذي عجز مشروع القرار A/62/L.48 عن معالجته، هو الوسائل البشرية والمادية اللازمة لفرقة العمل.
    D. Observations Les autorités de l'aviation civile entendent fournir tous les moyens humains et matériels nécessaires pour améliorer les opérations, et en particulier former l'ensemble du personnel. UN 120 - تعتزم سلطات الطيران المدني توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتحسين العمليات، مع التركيز بشكل خاص على تدريب جميع الموظفين.
    57. Redoubler d'efforts pour réformer le système judiciaire, allouer les moyens humains et matériels nécessaires pour le fonctionnement d'une justice indépendante, impartiale et efficace afin de mettre en œuvre les recommandations de la Commission nationale d'enquête, créée en 2008 (Suisse); UN 57- تكثيف الجهود من أجل إصلاح نظام القضاء، وتخصيص الموارد البشرية والمادية اللازمة لعمل نظام العدالة بشكل مستقل ومحايد وفعال تنفيذاً لتوصيات لجنة التحقيق الوطنية، المنشأة في 2008 (سويسرا)؛
    47. Dans la plupart des pays, la justice ne dispose pas des moyens juridiques et matériels nécessaires qui lui permettraient d'éviter de reproduire les pratiques discriminatoires fondées sur les caractéristiques socioéconomiques, culturelles, ethniques, nationales, politiques ou matérielles qui existent dans toutes les sociétés, à des degrés divers. UN 47- ففي معظم البلدان، لا يمتلك النظام القضائي الوسائل القانونية والمادية اللازمة لتفادي انعكاس الممارسات التمييزية القائمة على الفروق الاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية، والإثنية، والوطنية والسياسية والمادية الموجودة في جميع المجتمعات بدرجات متفاوتة.
    Face aux difficultés de se doter de tous les moyens techniques et matériels nécessaires à la rédaction de tous ces rapports dont le retard faisait l'objet de préoccupation de plus d'unes et d'uns, le Gouvernement Haïtien a bénéficié du concours de la Division de la Promotion de la femme des Nations Unies. UN وأمام صعوبة الحصول على جميع الوسائل التقنية والمواد الضرورية لتحرير كل هذه التقارير، التي كان تأخُر صدورها موضع قلق الكثيرات والكثيرين، استفادت حكومة هايتي من المساعدة التي قدمتها شعبة النهوض بالمرأة في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more