"et menace de" - Translation from French to Arabic

    • ويهدد
        
    • وتهدد
        
    • وينذر
        
    Cette couverture est très corrosive et menace de détruire complètement les manuscrits et documents. UN ويسبب هذا التغليف تآكلاً شديداً ويهدد بتدمير المخطوطات والوثائق تدميراً تاماً.
    L'addiction entraîne le crime, le terrorisme et la violence et menace de détruire le tissu social. UN واﻹدمان يولد الجريمة واﻷرهاب والعنف، ويهدد بالتفكيك الكامل للنسيج الاجتماعي.
    Ce texte entaché de partialité politique et truffé de prétendues conclusions juridiques tourne la Cour en dérision et menace de saper son statut. UN والنص المتحيز سياسيا، الحافل بالنتائج القانونية المفترضة، يجعل المحكمة مثار للسخرة ويهدد بتقويض مركزها.
    La crise économique mondiale a exacerbé la pénurie de ressources financières et menace de réduire encore le soutien fourni à ces États. UN وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول.
    Cette politique est très dangereuse et menace de créer une situation explosive et sanglante au Moyen-Orient. UN وهذه السياسة خطيرة جدا وتهدد بإيجاد حالة متفجرة ودموية في الشرق الأوسط.
    Cette maladie ne connaît pas de frontières et menace de saper le développement socioéconomique futur de plusieurs pays. UN ولا يعترف هذا المرض بالحدود الوطنية ويهدد بتقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقبلية في كثير من دولنا.
    Cet échec est frustrant et menace de dissiper l'élan acquis sur la voie d'une paix durable. UN وهذا التقاعس يبعث على اﻹحباط ويهدد بتبديد الزخم صوب تحقيق السلام الدائم.
    La violence se diffuse et menace de détruire les valeurs morales, la tolérance et la diversité culturelle qui ont fait progresser l'humanité. UN والعنف ينشر مخالبه ويهدد بتدمير القيم الأخلاقية ونسيج ثقافة التسامح المركبة التي كانت القوة الدافعة لتقدم للبشرية.
    Le niveau de la mer monte régulièrement et menace de recouvrir les zones à basse altitude. UN كما يرتفع منسوب البحار باطراد ويهدد باجتياح المناطق الواطئة حول العالم.
    Maintenant mon agent amène un nouveau type et menace de me larguer ? Open Subtitles الآن وكيلي يحضر رجلاً جديداً ويهدد بإسقاطي ؟
    Un autre sujet important qui est source d'inquiétude et menace de saper les acquis politiques dans nos pays est la question de la pauvreté et l'absence de développement économique. UN وهناك عامل هام آخر يثير القلق ويهدد بتقويض جميع المكاسب السياسية في بلداننا، ويتمثل في مسألة الفقر والافتقار الى التنمية الاقتصادية.
    Cela préjuge des négociations sur le statut de la Ville sainte et menace de saper le processus de paix, ce qui aura des répercussions graves non seulement pour le Moyen-Orient mais au-delà. UN ومن شأن هذا أن يجهض المفاوضات المتعلقة بمركز المدينة المقدسة، ويهدد بوقف عملية السلام، مع ما يخلفه ذلك من مضاعفات خطيرة ليس على الشرق اﻷوسط فحسب بل وخارجه أيضا.
    Le Gouvernement n'est pas en mesure de faire respecter l'ordre public, l'insécurité s'aggrave et menace de s'étendre dans tout le pays, avec des conséquences catastrophiques pour les populations civiles comme sur la stabilité régionale. UN فالحكومة غير قادرة على فرض احترام النظام العام، وانعدام اﻷمن يزداد خطورة ويهدد بالتفشي في جميع أنحاء البلد، بما قد يترتب على ذلك من نتائج وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين والاستقرار الاقليمي على السواء.
    La persistance de ces violations amplifie gravement les tensions et menace de déstabiliser davantage la situation déjà fragile sur le terrain, avec de lourdes conséquences. UN فالتمادي في هذه الانتهاكات يفاقم التوتر بحدة ويهدد بمزيد من زعزعة الاستقرار في ظل حالة تتسم أصلا بهشاشتها مما قد يؤدي إلى عواقب وخيمة بعيدة الأثر.
    Le réchauffement planétaire induit de longues périodes de sécheresse et menace de provoquer la désertification de régions entières. UN 8 - ويحدث الاحترار العالمي حالات من الجفاف أطول أمدا، ويهدد بتحويل مناطق بكاملها من العالم إلى صحارى.
    Par ailleurs, la baisse du cours du dollar a contribué à l’appréciation des monnaies de plusieurs pays africains et menace de compromettre leur compétitivité au niveau international. UN وفي نفس الوقت، فإن تخفيض قيمة دولار الولايات المتحدة ساهم في ارتفاع قيمة عملات عدة بلدان أفريقية ويهدد بتقويض قدرتها الدولية على التنافس.
    La récente flambée des prix des denrées alimentaires pèse lourdement sur les économies africaines et menace de réduire à zéro les progrès réalisés à grand peine pour lutter contre la faim et la malnutrition. UN ويمارس الارتفاع الذي حصل مؤخرا في أسعار الغذاء ضغطا كبيرا على الاقتصادات الأفريقية ويهدد بتبديد التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الجوع وسوء التغذية.
    L'attaque iraquienne jette de l'huile sur le feu dans la lutte entre les factions et menace de déclencher l'instabilité dans l'ensemble de la région. UN والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة.
    La présente session ne fait aucune de ces trois choses et menace de réduire à néant la seule chance réelle de paix. UN وإن الدورة الحالية لا تحقق أيا من هذين اﻷمريـن وتهدد بالحكم بالفشل على الخيار المجدي الوحيد للسلام.
    Lily porte notre petit-fils ou notre petite-fille et menace de l'élever à l'étranger. Open Subtitles زنبق يحمل حفيدنا وتهدد برفعه أو لها في بلد أجنبي.
    Le conflit opposant les forces gouvernementales aux rebelles a occasionné des pertes en vies humaines et menace de dégénérer en guerre civile. UN إذ أسفر النزاع بين القوات الحكومية والمتمردين عن فقدان الأرواح وينذر بالتطور إلى حرب أهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more