Les implications sur la santé physique et mentale des femmes sont notables aussi bien à court qu'à moyen terme. | UN | وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط. |
2. La santé et l'emploi des femmes Une étude menée récemment sur le rapport entre la santé physique et mentale des femmes et leur travail met en lumière les conséquences de l'inévitable conflit travail-vie de famille. | UN | أجريت مؤخرا دراسة استقصائية بشأن العلاقة بين الصحة البدنية والعقلية للمرأة وعملها، وألقت بعض الضوء على نتيجة الصراع المستمر بين العمل والأسرة. |
L’embargo a eu des conséquences encore plus graves pour la santé physique et mentale des femmes iraquiennes qui sont touchées de plein fouet par la pénurie d’aliments, de médicaments et d’autres produits de première nécessité. Selon les dernières statistiques, 73,6 % des femmes iraquiennes et 53,3 % des femmes enceintes sont anémiées. | UN | كما كان للحظر آثار أخطر على الصحة البدنية والعقلية للمرأة العراقية التي اكتوت بسياط نقص اﻷغذية، واﻷدوية وغيرهما من منتجات الاحتياجات اﻷولية، ووفقا لﻹحصاءات اﻷخيرة، إن ٧٣,٦ في المائة من النساء العراقيات و ٣,٣٥ في المائة من النساء الحوامل مصابات بفقر الدم. |
Le HLC continue d'étudier les effets des violences sexuelles sur la santé procréative et mentale des femmes et des enfants. | UN | ويواصل المركز دراسة آثار الاعتداء الجنسي على الصحة الإنجابية والعقلية للنساء والأطفال. |
Des programmes axés sur la santé physique et mentale des femmes, des migrants, des personnes handicapées et des jeunes doivent être mis au point et soutenus par les groupes nationaux et internationaux; | UN | ○ يجب أن تضع المجموعات الوطنية والدولية برامج تسعى تحديدا إلى التركيز على احتياجات الصحة الجسدية والعقلية للنساء والمهاجرين والمعوقين والشباب وأن تدعم تلك البرامج. |
Non seulement cette violence a des effets sur la santé physique et mentale des femmes et constitue une violation de leurs droits fondamentaux, mais elle a également des conséquences plus profondes sur le développement économique et social des États membres. | UN | فمثل هذا العنف يؤثّر على الصحة البدنية والعقلية للمرأة وينتهك حقوق الإنسان لها، وهو له آثار أوسع فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء. |
Le Code des libertés publiques a été amendé et une nouvelle loi sur les prisons a été promulguée pour garantir la santé physique et mentale des femmes ainsi que leurs droits. | UN | وذكر أنه تم تعديل قانون الحريات العامة، كما تم إصدار قانون جديد بشأن السجون لحماية الصحة الجسمية والعقلية للمرأة وضمان حقوقها. |
78. L’intervenant conclut en rappelant les grands objectifs énoncés à Beijing en matière de santé physique et mentale des femmes et rend hommage aux efforts de l’Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | ٧٨ - واختتمت كلامها بأن أشارت إلى اﻷهداف الكبرى التي أعلنت في بيجين المتعلقة بالصحة الجسدية والعقلية للمرأة واثنت على جهود منظمة الصحة العالمية. |
Le Comité demande à l'État partie de définir les crimes de viol et d'agression comme des atteintes à l'intégrité physique et mentale des femmes, une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُعّرف جريمتي الاغتصاب والاعتداء باستخدام العنف بوصفهما جريمتين ضد السلامة البدنية والعقلية للمرأة وعلى أنهما شكل من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية على أساس المساواة مع الرجل. |
4. Santé psychique et mentale des femmes | UN | 4 - الصحة النفسية والعقلية للمرأة |
Peu à peu, on est passé de l'inquiétude pour la santé physique et mentale des femmes et des filles à la caractérisation de cette pratique comme une forme de violence à l'égard des femmes, que les États devaient interdire et abolir. | UN | 10 - وقد تطور تركيز الاهتمام من مجرد قلق على الصحة البدنية والعقلية للمرأة والفتاة إلى فهم أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يشكل عنفا ضد المرأة، وأنه يتعين على الدول اتخاذ تدابير ترمي إلى حظر تلك الممارسة والقضاء عليها. |
a) Réviser ses normes en vue de mettre en place un mécanisme permettant un accès effectif à l'avortement thérapeutique dans des conditions qui protègent la santé physique et mentale des femmes, et faire en sorte que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir; | UN | (أ) مراجعة قوانينها بهدف إنشاء آلية للوصول بشكل فعال إلى خدمة الإجهاض العلاجي في ظل شروط تكفل حماية الصحة البدنية والعقلية للمرأة والحيلولة دون تكرار انتهاكات شبيهة بانتهاكات هذه القضية في المستقبل؛ |
Les innombrables sessions d'information et de formation auprès de la population de base, durant plus de 14 ans, permettent, selon la Présidente du CI—AF, " d'affirmer que les conséquences néfastes de la pratique sur la santé physique et mentale des femmes et des fillettes sont maintenant connues et reconnues de tous " . | UN | وتؤكد دورات الاعلام والتدريب التي لا تحصى، التي عقدت للفئات السكانية المعنية لفترة تزيد على ٤١ عاما، وفقاً لرئيسة لجنة البلدان اﻷفريقية، " أن النتائج الضارة التي ترتبها هذه الممارسات على الصحة البدنية والعقلية للمرأة والطفلة معروفة اﻵن ومعترف بها من الجميع " . |
Il a demandé à l'État partie de définir les crimes de viol et d'agression comme des atteintes à l'intégrité physique et mentale des femmes, et comme une forme de discrimination empêchant gravement les femmes de jouir de leurs droits et de leurs libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وطلبت اللجنة إلى مالطة أن تُعّرف جريمتي الاغتصاب والاعتداء باستخدام العنف بوصفهما جريمتين ضد السلامة البدنية والعقلية للمرأة وعلى أنهما شكل من أشكال التمييز الذي يعوق على نحو خطير تمتع المرأة بحقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية على أساس المساواة مع الرجل(41). |
Il a engagé vivement Malte à qualifier le viol et les voies de fait de crimes portant atteinte à l'intégrité physique et mentale des femmes et de forme de discrimination fondée sur le sexe et de revoir sa définition du viol afin que la notion d'absence de consentement y occupe une place centrale. | UN | وحثّت مالطة على تعريف جريمة الاغتصاب وجريمة الاعتداء باستخدام العنف على أنهما جريمتان ضد السلامة البدنية والعقلية للمرأة وشكلان من أشكال التمييز على أساس نوع الجنس؛ وإعادة النظر في تعريف الاغتصاب لجعل عنصر عدم الموافقة في صلبه(58). |
Le Comité est préoccupé par l'étendue du problème de la violence à l'égard des femmes dans la société guatémaltèque - tant au sein de la famille qu'en dehors de celle-ci - et des conséquences de cette violence pour la santé physique et mentale des femmes et de leurs enfants. | UN | 413- ويساور اللجنة القلق إزاء مدى انتشار مشكلة العنف ضد المرأة في المجتمع الغواتيمالي، سواء كان ذلك داخل الأسرة أو خارجها، وآثارها على الصحة الجسدية والعقلية للنساء والأطفال. |
21. Le Comité est préoccupé par l'étendue du problème de la violence à l'égard des femmes, tant dans la famille qu'en dehors de celleci, dans la société guatémaltèque, et des conséquences de cette violence pour la santé physique et mentale des femmes et de leurs enfants. | UN | 21- ويساور اللجنة القلق إزاء حجم مشكلة العنف ضد المرأة في المجتمع الغواتيمالي، سواء كان ذلك داخل الأسرة أو خارجها، وآثارها على الصحة الجسدية والعقلية للنساء والأطفال. |
Le rapport indiquait qu'à la lumière de ces principes tous les pays ayant ratifié ces instruments internationaux sont confrontés à l'incompatibilité qui existe, à l'heure actuelle, entre les obligations qu'ils assument en tant qu'États parties à ces conventions et le maintien de certaines pratiques traditionnelles, d'autant plus qu'elles se sont avérées préjudiciables à la santé physique et mentale des femmes et des enfants. | UN | وأشار التقرير إلى أنه على ضوء هذه المبادئ، أصبحت جميع البلدان التي صدقت على هذه الصكوك الدولية تواجه التناقض القائم حالياً بين الالتزامات التي قطعتها على نفسها بوصفها دولاً أطراف في هذه الاتفاقيات، وبين الإبقاء على بعض الممارسات التقليدية، لا سيما أنه اتضح أنها تضر بالصحة البدنية والعقلية للنساء والأطفال. |
Lorsque au début des années 80, la Sous-Commission de la Commission des droits de l'homme s'est saisie de la question, elle a d'abord considéré que les mutilations génitales féminines étaient une pratique traditionnelle ou coutumière néfaste au regard des risques qu'elle présentait pour la santé physique et mentale des femmes et des filles qui la subissaient. | UN | عندما تطرقت اللجنة الفرعية للجنة حقوق الإنسان إلى هذه القضية في مطلع الثمانينات، تناولتها بادئ الأمر بوصفها ممارسة تقليدية أو عرفية ضارة في إطار المخاطر على الصحة البدنية والنفسية للنساء والفتيات المتضررات. |
Cette baisse contribue à une amélioration de la santé physique et mentale des femmes et se traduit par un allongement de la scolarité des femmes dans tout le pays. | UN | وهذا التقلص يساهم في تحسين الصحة الجسدية والذهنية للمرأة وينعكس أيضا في سنوات أطول من الالتحاق بالمدارس للإناث في أرجاء البلد كافة. |