"et mesures nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والتدابير اللازمة
        
    • واﻹجراءات اللازمة
        
    • والتدابير الضرورية
        
    • واتخاذ التدابير اللازمة
        
    • وجميع اﻹجراءات اللازمة
        
    Il souhaite parler des politiques et mesures nécessaires pour associer les pays en développement aux processus de prise de décisions économiques au niveau mondial. UN وهو يرجو أن ينصب التركيز بوجه خاص على السياسات والتدابير اللازمة لإدراج البلدان النامية في اتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية.
    Personnel, matériel, moyens de transport et mesures nécessaires à la satisfaction des besoins UN الموظفون والمعدات ووسائل النقل والتدابير اللازمة لسد الاحتياجات الدولة المتضامنة
    Cela permettra aux pays les moins avancés et à leurs partenaires de développement de recenser les facteurs limitatifs d’importance critique qui entravent le développement de ces pays et qui pèsent sur les politiques et mesures nécessaires à prendre, aux niveaux national et international, pour surmonter ces contraintes. UN وسيوفر هذا ﻷقل البلدان نموا ولشركائها اﻹنمائيين فرصة لتحديد المعوقات الخطيرة التي تعرقل التنمية في أقل البلدان نموا، والسياسات والتدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي، لتذليل هذه المعوقات.
    vii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d’arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; UN ' ٧ ' تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛
    Cette évaluation a amené la République dominicaine à s'attaquer à des questions de développement pressantes, telles que le manque de moyens et de capital humain, et a permis au Gouvernement de définir les indicateurs et mesures nécessaires pour améliorer la situation. UN وأضاف أن تقييم الاحتياجات أدى بالجمهورية الدومينيكية إلى معالجة مسائل إنمائية عاجلة، كنقص القدرات ورأس المال البشري، كما ساعد حكومته على تحديد المؤشرات والتدابير الضرورية لتحسين الحالة.
    La plupart des États ont pris des mesures pour instituer les lois et mesures nécessaires à l'application de la résolution, mais l'adoption rapide des projets en suspens permettrait de consolider le dispositif juridique antiterroriste déjà en place. UN 53 - واتخذت معظم الدول خطوات لسن القوانين واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القرار، لكن الاعتماد المبكر لمشاريع القوانين المعلقة من شأنه أن يحسن إطارها القانوني الحالي المتعلق بمكافحة الإرهاب.
    g) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d'arrestation ou de détention de fonctionnaires des Nations Unies ou de personnes à leur charge. UN )ز( تنسيق جميع المسائل وجميع اﻹجراءات اللازمة في حالات القبض على أي من موظفي اﻷمم المتحدة أو احتجازهم هم أو معاليهم.
    1. Politiques et mesures nécessaires pour améliorer la gestion du secteur des transports UN 1 - السياسات والتدابير اللازمة لتحسين إدارة قطاع النقل
    Dans l'ensemble, les États de la sous-région ont mis en place les stratégies, procédures et mesures nécessaires pour assurer un contrôle satisfaisant en matière de sécurité des frontières, d'immigration et de douanes. UN وبوجه عام، وضعت هذه المنطقة دون الإقليمية الاستراتيجيات والعمليات والتدابير اللازمة لممارسة مستوى كاف من الرقابة في مجالات أمن الحدود والهجرة والضوابط الجمركية.
    Dans l'ensemble, la sous-région a adopté les stratégies, mécanismes et mesures nécessaires pour assurer un niveau satisfaisant de contrôle en matière de sécurité aux frontières, d'immigration et de douanes. UN وبوجه عام، وضعت هذه المنطقة دون الإقليمية الاستراتيجيات والعمليات والتدابير اللازمة لممارسة مستوى كاف من الرقابة في مجالات أمن الحدود والهجرة والضوابط الجمركية.
    Politiques, règlements et règles concernant les questions budgétaires et financières et les ressources humaines et conditions et mesures nécessaires pour que le Secrétaire général s'acquitte efficacement UN السياسات والأنظمة والقواعد المالية والمتعلقة بالميزانية والموارد البشرية والشروط والتدابير اللازمة لقيام الأمين العام بمسؤوليته الإدارية على نحو فعال
    Ma délégation apprécie également le travail réalisé par la l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture dans la définition d'orientations concernant les stratégies et mesures nécessaires à la mise en place d'un milieu porteur pour la pêche artisanale. UN ويقدّر وفد بلدي أيضا عمل منظمة الأغذية والزراعة لأغراض أخص بالذكر منها وضع الإرشاد بشأن الاستراتيجيات والتدابير اللازمة لإيجاد بيئة ممكِّنة لمصائد الأسماك الصغيرة النطاق.
    Tout en agréant à ce que le Tribunal ait son siège aux Pays-Bas, le Premier Ministre m'a demandé de continuer de prendre toutes les dispositions et mesures nécessaires pour continuer de faciliter la procédure et conclure un accord de siège bilatéral. UN وعلى حين أعرب رئيس الوزراء عن موافقته على أن يكون موقع مقر المحكمة في هولندا، فقد طلب إليّ أن أواصل اتخاذ جميع الخطوات والتدابير اللازمة لمواصلة تيسير العملية ووضع اتفاق ثنائي للمقر في صيغته النهائية.
    L'objectif du Comité est de contribuer à la conception d'une stratégie nationale pour l'égalité des hommes et des femmes, à l'élaboration de politiques et mesures nécessaires, à la surveillance de leur application et à l'évaluation de leurs effets, aux niveaux national et régional. UN وتهدف اللجنة إلى المساهمة في وضع استراتيجية وطنية للمساواة بين الرجل والمرأة، وفي صياغة السياسات والتدابير اللازمة ومراقبة تنفيذها وتقييم آثارها على المستوى الوطني والإقليمي.
    En 2010, le Programme national slovène de lutte contre le cancer a été adopté. Il définit le programme d'activités, les tâches et mesures nécessaires à une lutte efficace contre le cancer en Slovénie et ajoute quelques nouvelles mesures aux mesures existantes dans une perspective d'avenir. UN 131 - وفي عام 2010، اعتمد البرنامج الوطني لمكافحة السرطان في سلوفينيا للفترة 2010-2015؛ وهو يحدد مجموعة الأنشطة والمهام والتدابير اللازمة لمكافحة السرطان على نحو فعال في سلوفينيا، ويضيف سمات جديدة للأنشطة المعمول بها فعليا بهدف مكافحة السرطان في المستقبل.
    Elle est actuellement juriste au sein de l'Autorité maritime nationale de la République dominicaine, où elle est chargée notamment de fournir des avis juridiques sur les actions et mesures nécessaires pour que l'Autorité respecte ses obligations. UN وتؤدي السيدة فاخاردو حاليا مهام موظف مكلف بالشؤون القانونية في السلطة البحرية الوطنية في الجمهورية الدومينيكية، ومن بين المهام التي تضطلع بها تقديم المشورة القانونية بشأن الإجراءات والتدابير اللازمة لضمان الامتثال لالتزامات السلطة.
    viii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas de prise d’otage ou d’enlèvement d’un fonctionnaire ou de personnes à sa charge; UN ' ٨ ' تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم كرهائن أو اختطافهم.
    vii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d’arrestation ou de détention de fonctionnaires ou de personnes à leur charge; UN ' ٧` تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة القبض على موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم واحتجازهم؛
    viii) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas de prise d’otage ou d’enlèvement d’un fonctionnaire ou de personnes à sa charge; UN ' ٨` تنسيق جميع المسائل واﻹجراءات اللازمة في حالة احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة أو مُعاليهم كرهائن أو اختطافهم.
    Si, en l'état actuel de la situation, il était irréaliste de confier à des organismes internationaux le soin de prendre toutes les décisions et mesures nécessaires à la mise en oeuvre des conséquences juridiques des crimes, la Commission pourrait, lors de l'examen du projet d'articles en deuxième lecture, énoncer des principes généraux dans ce domaine, cela pour plusieurs raisons. UN وإذا كان من غير الواقعي، في الظروف الراهنة، تكليف هيئات دولية بمهمة اتخاذ القرارات والتدابير الضرورية ﻹعمال اﻵثار القانونية للجنايات فمن المقترح أن تبين لجنة القانون الدولي، عند دراستها لمشروع المواد في قراءة ثانية، المبادئ العامة في هذا المجال، وذلك لعدة أسباب.
    Si en l'état actuel de la situation, il est irréaliste de confier à des organismes internationaux le soin de prendre toutes les décisions et mesures nécessaires à la mise en oeuvre des conséquences juridiques des crimes, la délégation tchèque suggère que la CDI, lors de l'examen du projet d'articles en deuxième lecture, énonce des principes généraux dans ce domaine. UN وإذا كان من غير الواقعي، في الوضع الحالي لﻷمور، تكليف هيئات دولية بمهمة اتخاذ القرارات والتدابير الضرورية ﻹعمال اﻵثار القانونية للجنايات فإن الوفد التشيكي يقترح أن تبين لجنة القانون الدولي، عند دراستها لمشروع المواد في قراءة ثانية، المبادئ العامة في هذا المجال.
    d) D'allouer des crédits suffisants aux programmes et mesures nécessaires à la réadaptation des enfants victimes. UN (د) أن تُخصص الموارد الكافية لوضع البرامج واتخاذ التدابير اللازمة لإعادة تأهيل الأطفال الضحايا.
    g) Coordination de toutes les questions et mesures nécessaires en cas d'arrestation ou de détention de fonctionnaires des Nations Unies ou de personnes à leur charge. UN )ز( تنسيق جميع المسائل وجميع اﻹجراءات اللازمة في حالات القبض على أي من موظفي اﻷمم المتحدة أو احتجازهم هم أو معاليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more