85. Il faudrait également renforcer les capacités institutionnelles. Les institutions du monde entier devraient changer d'orientation et mettre au point des stratégies intégrées. | UN | ففي المؤسسات في جميع أنحاء العالم توجد حاجة الى إعادة التوجيه ووضع استراتيجيات متكاملة. |
Il est donc impératif de renforcer les capacités pour mieux s'attaquer aux causes premières de la violence potentielle et mettre au point des stratégies politiques qui favorisent le dialogue et l'intégration. | UN | لذا فإنه يلزم استحداث قدرات أقوى من أجل معالجة الأسباب الجذرية للعنف المحتمل على نحو أفضل، ووضع استراتيجيات سياسية للحوار والشمول. |
Quelques Parties ont proposé la mise sur pied de programmes complets, financés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), pour évaluer la vulnérabilité et mettre au point des stratégies d'adaptation. | UN | واقترح بعض الأطراف وضع برامج شاملة تمول من خلال مرفق البيئة العالمية لتقييم مدى قابلية التأثر بتغير المناخ ووضع استراتيجيات للتكيف معه. |
30. Il est indispensable de comprendre les causes fondamentales des conflits si l'on veut élaborer des remèdes efficaces pour prévenir ces conflits et mettre au point des stratégies qui permettent de venir en aide aux victimes et de contribuer au développement à long terme ainsi qu'au redressement et à la reconstruction des pays touchés. | UN | ٠٣- ومن اﻷساسي فهم اﻷسباب الجذرية للمنازعات لاتخاذ تدابير علاجية فعالة لمنع حدوث المنازعات ولوضع استراتيجيات غوثية تسهم في التنمية واﻹنعاش والاصلاح على المدى الطويل. |
Pour réduire la mortalité infantile et maternelle, l'État devrait évaluer minutieusement les causes de tous les cas de mortalité et mettre au point des stratégies particulières et ciblées. | UN | وللحد من وفيات الأطفال والأمهات، ينبغي للدولة الطرف أن تجري دراسة شاملة لأسباب جميع الوفيات وتضع استراتيجيات محددة ومكيفة في هذا الصدد. |
Il dispose ainsi de renseignements utiles pour mener son action et mettre au point des stratégies permettant de lutter plus efficacement contre le trafic de stupéfiants et autres crimes transfrontaliers. | UN | ويوفر هذا الأمر لإدارة الجمارك والمكوس معلومات مفيدة في إجراءاتها المتعلقة بإنفاذ القوانين وتطوير استراتيجيات لمكافحة أكثر فعالية للاتجار بالمخدرات والجرائم العابرة للحدود. |
Avec le concours du PNUD, la Commission mixte prend des mesures pour déterminer le coût de ces projets et mettre au point des stratégies de mobilisation des ressources. | UN | وتقوم اللجنة المختلطة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، باتخاذ خطوات من أجل تحديد تكلفة هذه المشاريع ووضع استراتيجيات من أجل حشد الموارد. |
De même, la délégation éthiopienne espère que l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés débouchera sur l'adoption de mesures concrètes pour corriger les erreurs initiales et mettre au point des stratégies pour accélérer la mise en oeuvre du Programme au cours des cinq prochaines années. | UN | وبالمثل، يأمل وفده في أن يؤدي الاستعراض الشامل في منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بأقل البلدان نموا في التسعينات إلى إجراءات عملية لتصحيح حالات الفشل المبدئي ووضع استراتيجيات لﻹسراع بتنفيذ البرنامج في السنوات الخمس المقبلة. |
240. Les participants ont longuement examiné la nécessité d'effectuer des recherches supplémentaires et mettre au point des stratégies visant à réduire le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant, sans systématiquement préconiser l'emploi de l'alimentation au biberon. | UN | ٠٤٢- وناقش المشتركون بالتفصيل الحاجة إلى إجراء بحوث إضافية ووضع استراتيجيات من شأنها أن تقلل إلى الحد اﻷدنى خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل دون أن يشجع ذلك تلقائياً على اللجوء إلى الرضاعة الاصطناعية. |
e) Planifier et prévoir les effectifs de façon stratégique, analyser les tendances et mettre au point des stratégies relatives aux besoins en ressources humaines des missions; | UN | (هـ) التخطيط الاستراتيجي والتنبؤ وتحليل الاتجاهات في ما يتعلق بقوة العمل ووضع استراتيجيات لتلبية الاحتياجات من الموارد البشرية في العمليات الميدانية |
Il est essentiel de continuer à accumuler des données climatologiques de base et à faire des observations pour comprendre les changements climatiques passés et actuels, tester, vérifier et améliorer les modèles mondiaux et régionaux, améliorer les projections quant à l'évolution future du climat et mettre au point des stratégies d'adaptation efficaces. | UN | ومواصلة مراكمة بيانات ورصدات مناخية أساسية أمر ضروري لفهم تغير المناخ في الماضي والحاضر، واختبار النماذج العالمية والإقليمية والتحقق منها وتحسينها، وتحسين إسقاطات المناخ المقبل، ووضع استراتيجيات تكيف فعالة. |
L'UNIFEM a lancé une étude nationale sur les sexospécificités et le HIV/sida, qui fait partie d'une initiative plus large au niveau régional visant à définir et mettre au point des stratégies de sensibilisation et de communication. | UN | وشرع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في إجراء دراسة وطنية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إطار مبادرة إقليمية أكبر لتحديد ووضع استراتيجيات للدعوة والاتصال. |
1535. Les participants ont longuement examiné la nécessité d'effectuer des recherches supplémentaires et mettre au point des stratégies visant à réduire le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant, sans systématiquement préconiser l'emploi de l'alimentation au biberon. | UN | 1534- وناقش المشتركون بالتفصيل الحاجة إلى إجراء بحوث إضافي ووضع استراتيجيات من شأنها أن تقلل إلى الحد الأدنى خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل دون أن يشجع ذلك تلقائياً على اللجوء إلى الرضاعة الاصطناعية. |
1535. Les participants ont longuement examiné la nécessité d'effectuer des recherches supplémentaires et mettre au point des stratégies visant à réduire le risque de transmission du VIH de la mère à l'enfant, sans systématiquement préconiser l'emploi de l'alimentation au biberon. | UN | 1534- وناقش المشتركون بالتفصيل الحاجة إلى إجراء بحوث إضافي ووضع استراتيجيات من شأنها أن تقلل إلى الحد الأدنى خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل دون أن يشجع ذلك تلقائياً على اللجوء إلى الرضاعة الاصطناعية. |
k) Améliorer les mesures prises pour faire face aux menaces et aux situations d'urgence écologiques et mettre au point des stratégies permettant d'atténuer les incidences écologiques des mouvements de réfugiés, en agissant sur les causes des migrations forcées; | UN | )ك( تحسين الاستجابة للتهديدات والطوارئ البيئية ووضع استراتيجيات للتخفيف من اﻵثار البيئية الناجمة عن نزوح اللاجئين من حيث العلاقة باﻷسباب الجذرية للنزوح القسري؛ |
k) Améliorer les mesures prises pour faire face aux menaces et aux situations d'urgence écologiques et mettre au point des stratégies permettant d'atténuer les incidences écologiques des mouvements de réfugiés, en agissant sur les causes des migrations forcées; | UN | )ك( تحسين الاستجابة للتهديدات والطوارئ البيئية ووضع استراتيجيات للتخفيف من اﻵثار البيئية الناجمة عن نزوح اللاجئين من حيث العلاقة باﻷسباب الجذرية للنزوح القسري؛ |
b) Promouvoir la recherche et mettre au point des stratégies détaillées aux niveaux national, régional et local afin de remédier, si besoin est, aux problèmes posés par le vieillissement de la population. | UN | )ب( تقديم الدعم للبحوث ووضع استراتيجيات شاملة على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والمحلي، لمواجهة تحديات شيخوخة السكان، حسب الاقتضاء. |
Ce refuge a accueilli plus de 35 femmes et enfants depuis sa création. Le Comité contre la violence domestique (DVC), une institution qui résulte des efforts conjugués de l'administration et de parties prenantes non gouvernementales telles que les Églises se réunit une fois par mois pour débattre des questions et problèmes relatifs à la violence domestique et mettre au point des stratégies axées sur la réduction de cette violence. | UN | وآوى البيت منذ إنشائه أكثر من 35 امرأة وطفلة، أما اللجنة المعنية بالعنف المنزلي، وهي نتاج جهد مشترك بين وكالات حكومية وجهات معنية غير حكومية مثل الكنائس، فتجتمع شهرياً لمناقشة المسائل والشواغل المتصلة بالعنف المنزلي ولوضع استراتيجيات مجتمعية للحد من ذلك العنف. |
Les États devraient procéder à un inventaire afin de recenser les causes profondes et structurelles de l'impunité; créer et élaborer des bases de données nationales de suivi des affaires; assurer la coordination des différentes institutions du système de justice pénale; prévoir des mécanismes pour assurer l'application du principe de responsabilité et de transparence; et mettre au point des stratégies de suivi. | UN | 82 - وينبغي للدول أن تجري عملية مسح لتحديد الأسباب الجذرية والهيكلية للإفلات من العقاب؛ وتنشئ وتضع قواعد بيانات وطنية لمتابعة القضايا؛ وتضمن التنسيق بين شتى مؤسسات نظام العدالة الجنائية؛ وتوفر آليات المساءلة والشفافية؛ وتضع استراتيجيات للرصد. |
Il est essentiel d'accumuler des données climatologiques de base fiables et de qualité pour comprendre à l'heure actuelle et rétrospectivement le climat et la variabilité climatique, appuyer les travaux de recherche et de modélisation, améliorer les projections en matière de climatologie et mettre au point des stratégies d'adaptation efficaces. | UN | وتراكم البيانات المناخية الأساسية الموثوق بها والفائقة الجودة حيوي الأهمية لفهم المناخ وتقلب المناخ في الماضي والحاضر، ولدعم البحث ووضع النماذج، وتحسين إسقاطات المناخ مستقبـلاً وتطوير استراتيجيات فعالة للتكيف. |
a) Toutes les Parties devraient participer pleinement aux travaux menés par les organismes internationaux (comme le PNUE) pour étudier en détail, évaluer et mettre au point des stratégies d'adaptation aux changements climatiques. | UN | )أ( تشارك جميع اﻷطراف مشاركة كاملة في أعمال الهيئات الدولية )مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة( في دراسة وتقييم وتطوير استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ. |