"et mettre en œuvre des stratégies de" - Translation from French to Arabic

    • وتنفيذ استراتيجيات
        
    Pour améliorer la cohérence, on pourrait se concentrer sur la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN ويمكن تعزيز الترابط بالتركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    d) Élaborer et mettre en œuvre des stratégies de prévention de la transmission mère-enfant; UN (د) استنباط وتنفيذ استراتيجيات لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل؛
    Élaborer et mettre en œuvre des stratégies de croissance à caractère sexospécifique, centrées sur l'emploi productif, à plein temps et sur le travail décent pour tous, hommes et femmes ; UN ' 4` وضع وتنفيذ استراتيجيات نمو مراعية للجنسين ومركزة على العمالة ومستندة إلى التشغيل الكامل والمنتج والعمل اللائق لجميع النساء والرجال؛
    La nécessité d'assurer la viabilité de la dette pour maintenir de bonnes relations avec les institutions de Bretton Woods a sérieusement compromis les efforts déployés par le Kenya pour encourager la croissance à long terme et mettre en œuvre des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN كما أن الحاجة إلى استمرار القدرة على تحمل الدين للحفاظ على علاقات جيدة مع مؤسسات بريتون وودز قد أخل بدرجة خطيرة بجهود كينيا لتعزيز نمو طويل الأجل وتنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر.
    Les différents besoins en communication des responsables de cette gestion dans le monde devraient être bien identifiés et des efforts doivent être faits pour concevoir et mettre en œuvre des stratégies de communication appropriées. UN وينبغي الاعتراف بقوة بمختلف احتياجات الاتصال اللازمة للقائمين على إدارة الأراضي في جميع أنحاء العالم، كما يجب بذل جهود لوضع وتنفيذ استراتيجيات اتصال مناسبة.
    À en juger par l'expérience de nouveaux pays industrialisés et d'autres économies en développement ayant réussi, l'existence d'un État efficace et facilitateur est indispensable pour qu'un pays puisse formuler et mettre en œuvre des stratégies de développement national. UN تدل تجارب البلدان الحديثة العهد بالتصنيع وغيرها من الاقتصادات النامية الناجحة على أن الدولة الفعالة والممكِّنة هي شرط لا غنى عنه لصياغة وتنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية.
    2. Appui aux organismes de coordination et à leurs partenaires pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies de financement nationales et sous-régionales/régionales ainsi que d'autres produits et services UN 2- دعم مؤسسات التنسيق وشركائها لإعداد وتنفيذ استراتيجيات التمويل الوطنية ودون الوطنية/الإقليمية وغيرها من المنتجات والخدمات
    Il l'encourage également à intensifier ses efforts pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies de longue haleine et des programmes d'éducation et de sensibilisation à tous les niveaux de la société, y compris auprès des responsables ruraux, communautaires et religieux, afin de créer et promouvoir un environnement propice à l'élimination de cette pratique préjudiciable. UN وتشجع الدولة الطرف على الرفع من المجهودات التي تبذلها لتصميم وتنفيذ استراتيجيات طويلة المدى، وكذلك وضع برامج التعليم والتوعية، التي تستهدف المجتمع بجميع طبقاته، بما في ذلك الزعماء الريفيون وزعماء المجتمعات والزعماء الدينيون، بهدف استحداث بيئة تمكينية للقضاء على هذه الممارسات الضارة.
    15. Cette réalisation escomptée illustre les travaux engagés par le Mécanisme mondial au niveau des pays pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies de financement intégrées (SFI) et des CII pour la gestion durable des terres. UN 15- يوضح هذا الإنجاز المتوقع العمل الذي تضطلع به الآلية العالمية على الصعيد القطري في تطوير وتنفيذ استراتيجيات تمويل متكاملة وأطر استثمار متكاملة لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي.
    Les gouvernements ont également été encouragés à élaborer et mettre en œuvre des stratégies de croissance à long terme en faveur des pauvres, ayant pour but d'accroître leurs possibilités et de renforcer leurs capacités en les démarginalisant; à donner accès aux moyens de production et à l'emploi; à encourager les petites et moyennes entreprises; et à stimuler l'agriculture et le développement rural. UN وجرى تشجيع الحكومات كذلك على وضع وتنفيذ استراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام مراعية لمصالح الفقراء تعزز من إمكانات الفقراء وقدراتهم بتمكينهم؛ وبتيسير السبيل أمامهم للاستفادة من الموارد الإنتاجية وممارسة العمل؛ وبتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ وبتنشيط التنمية الزراعية والريفية.
    Le Comité invite l'État partie à intensifier l'action qu'il mène pour concevoir et mettre en œuvre des stratégies de long terme ainsi que des programmes d'information et de sensibilisation associant les responsables traditionnels et religieux, les organisations de femmes et le public. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل، فضلا عن برامج تثقيفية وبرامج للتوعية يشارك فيها الزعماء التقليديون والدينيون والمنظمات النسائية وعامة الجمهور.
    Il est proposé de recourir aux services de consultants pour concevoir et mettre en œuvre des stratégies de communication ciblées et pour avoir une meilleure connaissance de l'opinion publique locale afin d'améliorer la sécurité du personnel. UN 61 - يُقترح رصد اعتماد للخدمات الاستشارية من أجل تصميم وتنفيذ استراتيجيات للاتصالات فعالة وذات أهداف محددة والوقوف على الرأي العام المحلي بغية تعزيز أمن الموظفين عموما.
    Les gouvernements ont également été encouragés à élaborer et mettre en œuvre des stratégies de croissance économique à long terme en faveur des pauvres, ayant pour but d'accroître leurs possibilités et de renforcer leurs capacités en leur ouvrant l'accès aux moyens de production et au microcrédit et en mettant en œuvre des programmes visant à améliorer la productivité, les connaissances, les compétences et les capacités. UN وشُجعت الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات مستدامة لتحقيق النمو الاقتصادي لصالح الفقراء عززت إمكاناتهم وقدراتهم عن طريق تيسير حصولهم على الموارد الإنتاجية والتمويل البالغ الصغر وعن طريق إنشاء برامج لرفع الإنتاجية وتحسين المعارف والمهارات والقدرات.
    De l'avis de la Commission, il importe d'instituer un système d'entretien obligatoire à la cessation de service, en tant que précieux outil de rétention du personnel, qui aiderait à identifier et comprendre les raisons des cessations de service et, par voie de conséquence, à formuler et mettre en œuvre des stratégies de rétention efficaces. UN ورأت اللجنة أنه من المهم إنشاء عملية إلزامية لمقابلات انتهاء الخدمة، بوصفها أداة قيمة لاستبقاء الموظفين، لتيسير تحديد وفهم الأسباب الكامنة وراء حالات انفصال الموظفين، ومن ثم صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة لاستبقائهم في منظمات النظام الموحد.
    Renforcement de la capacité des pays à élaborer et mettre en œuvre des stratégies de développement (Département des affaires économiques et sociales) UN تعزيز القدرات بهدف وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية (إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Le Comité invite l'État partie à intensifier l'action qu'il mène pour concevoir et mettre en œuvre des stratégies de long terme ainsi que des programmes d'information et de sensibilisation associant les responsables traditionnels et religieux, les organisations de femmes et le public. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل، فضلا عن برامج تثقيفية وبرامج للتوعية يشارك فيها الزعماء التقليديون والدينيون والمنظمات النسائية وعامة الجمهور.
    Il doit s'agir d'un processus de développement participatif, induit au niveau local et visant à encourager le secteur public, les acteurs de la société civile, les femmes, les organisations de jeunes et les parties prenantes privées à travailler en partenariat pour concevoir et mettre en œuvre des stratégies de développement local, tenant compte des forces et des faiblesses des régions ou des localités. UN فهي عملية تنمية تشاركية تُقاد محلياً وترمي إلى تشجيع القطاع العام وفعاليات المجتمع المدني والنساء ومنظمات الشباب وأصحاب المصلحة من القطاع الخاص إلى العمل في إطار شراكة لتصميم وتنفيذ استراتيجيات التنمية المحلية آخذين في الاعتبار مواطن القوة والضعف في المناطق أو المحليات.
    Afin de combattre efficacement la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, il faut élaborer et mettre en œuvre des stratégies de prévention globales et intégrées qui tiennent pleinement compte de la nature multidimensionnelle de la vulnérabilité et des multiples facteurs de risque qui entrent en jeu et exposent des enfants à la vente et à l'exploitation sexuelle. UN 121 - من أجل منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية بفعالية تبرز الحاجة لوضع وتنفيذ استراتيجيات وقائية متكاملة وشاملة تراعي بشكل تام الطابع المتعدد الأبعاد للتعرض للخطر ومعالجة عوامل الخطر المتعددة التي تساعد في تعريض الأطفال للبيع والاستغلال الجنسي.
    1. Dans les pays sélectionnés parmi les moins avancés, renforcer les connaissances spécifiques et techniques des gouvernements afin qu'ils puissent concevoir et mettre en œuvre des stratégies de développement et de diversification des exportations, de manière à exploiter leur potentiel halieutique UN (الإنجاز المتوقع 1) زيادة خبرات الحكومات ومعارفها التقنية لتمكينها من وضع وتنفيذ استراتيجيات لتنمية الصادرات وتنويعها للاستفادة من إمكانات مصائد الأسماك القائمة في بلدان مختارة من أقل البلدان نموا
    b) Créer, renforcer et mettre en œuvre des stratégies de financement des forêts qui privilégient une approche intersectorielle s'agissant des aspects environnementaux, sociaux et économiques de la gestion durable des forêts, au niveau des paysages; UN (ب) وضع وتعزيز وتنفيذ استراتيجيات تمويل الغابات التي تركز على نهج مشترك بين القطاعات إزاء الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية للإدارة المستدامة للغابات على مستوى البيئة الطبيعية الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more