"et mettre en oeuvre des politiques" - Translation from French to Arabic

    • وتنفيذ سياسات
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    Les États Membres devraient être encouragés à élaborer et mettre en oeuvre des politiques axées sur ces enfants. UN وينبغي تشجيع دول اﻷعضاء على استحداث وتنفيذ سياسات بشأن هؤلاء اﻷطفال والشباب.
    Pour atteindre les résultats désirés dans ces domaines, il faut concevoir et mettre en oeuvre des politiques et des programmes d'une manière coordonnée aux niveaux national et international. UN ولتحقيق النتائج المرجوة في هذه المجالات نحتاج إلى تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي بأسلوب منسق.
    C'est par de telles activités que l'UNESCO s'emploie à traduire le développement social en concept et à dégager et mettre en oeuvre des politiques et des stratégies d'action. UN وقالت إن اليونسكو تسعى من خلال هذه اﻷنشطة إلى إرساء مفهوم للتنمية الاجتماعية ووضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للعمل.
    Les gouvernements de ces pays ont été instamment invités à formuler et mettre en oeuvre des politiques et des programmes de nature à permettre aux personnes âgées de vivre en bonne santé et, si possible, de jouer un rôle productif. UN وجرى حث حكومات تلك البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من شأنها تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن بما يمكنهم من العيش حياة صحية ومنتجة متى أمكن ذلك.
    Il faudrait également renforcer la capacité des organismes gouvernementaux de concevoir et mettre en oeuvre des politiques d’intervention sur le marché du travail, comme la création directe d’emplois, le recyclage et l’aide au redéploiement. UN وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة.
    — Proposer et mettre en oeuvre des politiques de nature à aider à résoudre définitivement le problème de l'enfance déshéritée et abandonnée; UN - اقتراح وتنفيذ سياسات تساعد في إيجاد حل متكامل لحالة الطفولة المحرومة والمهمَلة.
    Il s'agit notamment dans cette optique de réformer la loi et de formuler et mettre en oeuvre des politiques, programmes et projets tenant compte de ce problème. UN والجهود جارية لتغيير هذا الوضع بإدخال أسلوب مراعاة الفوارق بين الجنسين في كل عمليات التنمية الوطنية، وهو يشمل إصلاح القانون وصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع تستجيب لحاجات الجنسين.
    Le Bureau continue d'encourager les organisations d'employeurs et leurs membres à élaborer, adopter et mettre en oeuvre des politiques d'égalité des chances dans l'emploi sur le lieu de travail. UN كما يواصل المكتب تشجيع منظمات أصحاب العمل والمشاريع الأعضاء فيها على تصميم واعتماد وتنفيذ سياسات المساواة في فرص الاستخدام في مكان العمل.
    c) Élaborer et mettre en oeuvre des politiques en matière de santé génésique en faisant intervenir non seulement le secteur de la santé mais aussi tous les autres secteurs concernés; UN ج - العمل لا على إشراك القطاع الصحي فحسب بل وجميع القطاعات ذات الصلة في إعداد وتنفيذ سياسات الصحة اﻹنجابية.
    ii) Aider les pays en développement à élaborer et mettre en oeuvre des politiques pour attirer l'IED et en tirer profit, pour renforcer les capacités technologiques et pour faciliter le développement des entreprises UN `2` تعزيز القدرة الوطنية للبلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، وعلى تعزيز القدرات التكنولوجية ودعم تنمية المشاريع
    iii) Adopter et mettre en oeuvre des politiques, spécialement destinées à la jeunesse, par lesquelles les systèmes d'éducation encouragent les principes de respect d'autrui et de tolérance envers les différences; UN ' ٣ ' اعتماد وتنفيذ سياسات موجهة بصفة خاصة إلى الشباب تعزز النظم التعليمية من خلالها مبادئ احترام اﻵخرين والتسامح إزاء الاختلافات.
    8. La Slovénie est convaincue que pour appliquer efficacement le Programme d'action, il faut élaborer et mettre en oeuvre des politiques spécifiques et concrètes au niveau national. UN ٨ - إن سلوفينيا على يقين بأن التنفيذ الفعال لبرنامج العمل يقتضي وضع وتنفيذ سياسات محددة وواقعية على المستوى الوطني.
    Pour élaborer et mettre en oeuvre des politiques propres à protéger et promouvoir les droits des handicapés, les États Parties devraient encourager la collecte, l'analyse et la codification de statistiques et d'informations relatives au handicap et à l'exercice effectif par les handicapés de leurs droits de l'homme. UN من أجل صياغـة وتنفيذ سياسات ملائمة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين ينبغي للدول الأطراف أن تشجع جمع وتحليل وتدوين الإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالمعوقين وتلك المتعلقة بتمتع المعوقين الفعال بحقوق الإنسان.
    Le principal défi auquel doivent faire face les décideurs dans la région est l'intégration des politiques, à savoir comment formuler, intégrer et mettre en oeuvre des politiques multisectorielles efficaces dans le domaine du développement durable. UN يتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه معظم صناع القرار في المنطقة في تكامل السياسة العامة، وبالتحديد كيفية القيام بصورة فعالة بصياغة ودمج وتنفيذ سياسات التنمية المستدامة المتعددة القطاعات.
    Deuxièmement, les pays en développement doivent, pour leur part, établir des priorités, élaborer des stratégies, investir dans les ressources humaines et mettre en oeuvre des politiques de lutte contre la pauvreté sur la base de la bonne gouvernance et du respect des droits de l'homme. UN ثانيا، تحتاج البلدان النامية نفسها إلى تحديد الأولويات، ورسم الاستراتيجيات، والاستثمار في الموارد البشرية، وتنفيذ سياسات تستهدف مكافحة الفقر وتقوم على أساس الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    e) Développer les moyens dont disposent les pays pour concevoir et mettre en oeuvre des politiques et programmes d'amélioration du milieu de travail. UN )ﻫ( تعزيز قدرة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج لتحسين بيئة العمل.
    b) Développer les moyens dont disposent les pays pour concevoir et mettre en oeuvre des politiques et programmes d'amélioration du milieu de travail; UN )ب( تعزيز قدرة البلدان على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج من أجل تحسين بيئة العمل؛
    25C.39 La Division s'attachera, en collaboration avec les autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines, à élaborer et mettre en oeuvre des politiques qui garantissent l'application rationnelle et cohérente des normes régissant la gestion du personnel des Nations Unies. UN ٢٥ جيم - ٣٩ وبالتعاون مع أقسام أخرى ضمن مكتب ادارة الموارد البشرية، سيجري التركيز على وضع وتنفيذ سياسات إدارية للموظفين تكفل تطبيقا سليما ومتساوقا لقواعد اﻷمم المتحدة التي تحكم ادارة الموظفين.
    Des services consultatifs seront fournis aux gouvernements et au secteur des entreprises pour recenser les produits susceptibles de trouver des débouchés, ainsi que pour élaborer et mettre en oeuvre des politiques, des mesures et des stratégies visant à tirer parti de telles possibilités. UN وستتوافر الخدمات الاستشارية للحكومات وقطاع النشاط التجاري لتعيين المنتجات التي تحمل امكانات النفاذ إلى اﻷسواق، فضلا عن تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير والاستراتيجيات المناسبة لاستغلال هذه الامكانات.
    Le Gouvernement a adopté une approche holistique de la formulation des lois ciblant les femmes et élaboré des lignes directrices pour faciliter l'accès à la justice, formuler et mettre en oeuvre des politiques publiques. UN وقد اعتمدت الحكومة نهجا شاملا لصياغة القوانين التي تستهدف المرأة، ووضعت مبادئ توجيهية لتسهيل الوصول إلى العدالة، ولوضع وتنفيذ السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more