"et mettre en place des mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • وإنشاء آليات
        
    • ووضع آليات
        
    • وتنفيذ آليات
        
    • وتنشئ آليات
        
    • وإقامة آليات
        
    • وإنشاء الآليات
        
    • وإيجاد آليات
        
    • وأن تشرع في تنفيذ مخططات
        
    • وأن تنشئ آليات
        
    • وتوفير آليات
        
    • وأن تُرسي آليات
        
    Il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. UN وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود.
    Il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. UN وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود.
    Il faut pour cela recenser les secteurs, districts et États que l'on vise et mettre en place des mécanismes d'exécution et de suivi des interventions. UN وهذا يتطلب تحديد المجمَّعات القروية والمقاطعات والولايات ووضع آليات لتنفيذ ورصد التدخلات.
    Il fallait en outre améliorer l'accès de la population à l'information et mettre en place des mécanismes de participation populaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن من المهم تحسين سبل الوصول العام إلى المعلومات ووضع آليات لمشاركة الجمهور.
    Il était convaincu que l'Examen périodique universel deviendrait un instrument pratique contribuant à améliorer la situation et à inspirer de manière continue les États comme la Colombie à élaborer et mettre en place des mécanismes permettant de réaliser des progrès sur la base des recommandations et de l'évaluation des politiques nationales. UN وأعربت بنما عن اقتناعها بأن الاستعراض الدوري الشامل سيصبح أداة عملية للتحسين المستمر وسيلهم دولاً مثل كولومبيا لوضع وتنفيذ آليات تمكن من إحراز تقدم بالاستناد إلى التوصيات وبتقييم السياسات الوطنية.
    L'Assemblée générale devrait donner suite à ces recommandations et mettre en place des mécanismes qui lui permettent de collaborer pleinement et systématiquement avec la société civile. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتصرف وفقا لهذه التوصيات وتنشئ آليات تمكنها من التعاون بصورة كاملة ومنتظمة مع المجتمع المدني.
    :: Achever l'élaboration du manuel des politiques, pratiques et procédures et mettre en place des mécanismes propres à en garantir l'application effective dans tous les lieux d'affectation. UN :: إنجاز دليل السياسات والممارسات والإجراءات، وإنشاء آليات لضمان التنفيذ الفعال في جميع مراكز العمل. المرفق
    Manifestement aussi, dans la situation actuelle, les deux parties ne pourront pas entre elles définir et mettre en place des mécanismes politiques efficaces. UN ومن الواضح أيضا أنه في ظل الظروف الراهنة، لن يتمكن الجانبان من القيام وحدهما بتحديد وإنشاء آليات سياسية فعالة.
    Il faudrait lancer des campagnes d’information et mettre en place des mécanismes institutionnels pour venir à bout de toutes les formes de violence à l’égard des femmes et offrir une assistance aux victimes. UN وينبغي القيام بحملات تثقيفية وإنشاء آليات مؤسسية للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وتقديم المساعدة لضحايا العنف.
    Il fallait lutter contre l'impunité des auteurs de violence à l'encontre des enfants et mettre en place des mécanismes de plaintes indépendants et adaptés aux besoins des enfants. UN وينبغي مكافحة الإفلات من العقاب الذي ينعم به مرتكبو العنف ضد الأطفال وإنشاء آليات شكاوى مستقلة ومراعية للأطفال.
    Le Gouvernement devrait adopter immédiatement le décret réglementant l'ouverture d'écoles religieuses et le fonctionnement de ces établissements et mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. UN وينبغي أيضاً أن تعتمد فوراً المرسوم الذي ينظم فتح المدارس الدينية وعملها وإنشاء آليات لرصد تنفيذه.
    Il faut en outre adopter une législation idoine et mettre en place des mécanismes efficaces pour assurer l'application de la réglementation relative au travail et au franchissement des frontières. UN وينبغي اعتماد التشريعات الملائمة وإنشاء آليات الإنفاذ الفعالة فيما يتعلق بالقوانين المنظمة للعمالة وعبور الحدود.
    :: Évaluer la vulnérabilité du secteur forestier, notamment analyser les risques et mettre en place des mécanismes d'intervention rapide pour la gestion durable des forêts; UN :: إجراء تقييمات لأوجه الضعف في قطاع الغابات، بما في ذلك تحليل المخاطر ووضع آليات للاستجابة السريعة في الإدارة المستدامة للغابات؛
    :: Préciser et garantir les droits et les titres sur les terres et les ressources forestières et mettre en place des mécanismes pour les faire respecter et les défendre, en prêtant une attention particulière aux questions d'égalité des sexes; UN :: توضيح وتأمين حقوق وملكية الأراضي وموارد الغابات ووضع آليات لضمان إنفاذ هذه الحقوق وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية.
    Il est clair, néanmoins, que si le Conseil en a la volonté politique, il peut faire beaucoup plus pour empêcher les homicides illégaux dans le monde et mettre en place des mécanismes beaucoup plus efficaces de reddition des comptes lorsque des atrocités se produisent. UN ومع ذلك، من الواضح أن المجلس يستطيع إذا توفرت لديه الإرادة السياسية أن يكثف جهوده لمنع أعمال القتل غير المشروع في العالم ووضع آليات للمساءلة تتسم بدرجة أكبر من الفعالية لدى ارتكاب الأعمال الشنيعة.
    h) Appliquer le document d'orientation sur le régime foncier national et mettre en place des mécanismes pour coordonner le règlement des différends fonciers; UN (ح) تنفيذ ورقة السياسة الوطنية بشأن حيازة الأراضي وتنفيذ آليات لتنسيق حل المنازعات حول الأراضي؛
    La communauté internationale doit adopter une convention complète interdisant le clonage humain et mettre en place des mécanismes efficaces pour punir ceux qui s'arrogent le droit de décider du destin d'un autre être humain. UN وينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي اتفاقية شاملة تحظر استنساخ البشر وتنشئ آليات فعالة لمعاقبة الذين ينتحلون الحق في الحكم على مصير إنسان آخر.
    Enfin, étudier et mettre en place des mécanismes incitatifs de promotion de l'investissement public et privé notamment dans les PME/PMI. UN وأخيراً دراسة وإقامة آليات حافزة للنهوض بالاستثمار العام والخاص، ولا سيما في المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    :: Faire en sorte que le comportement professionnel, les résultats et l'apprentissage soient récompensés et mettre en place des mécanismes de responsabilisation des cadres; UN :: الاعتراف بالأداء الجيد والإنجاز والتعلم وإنشاء الآليات التي تكفل المساءلة الإدارية؛
    :: Créer des Conseils nationaux pour le développement durable chargés de la coordination des stratégies et des politiques et mettre en place des mécanismes de surveillance pour suivre et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation des objectifs de développement durable fondés sur des indicateurs déterminés publiquement. UN :: إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة من أجل تنسيق الاستراتيجيات والسياسات، وإيجاد آليات مراقبة لرصد وتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة بناء على المؤشرات المحددة من قبل الحكومة.
    26. Le renforcement des capacités liées au commerce était indispensable pour développer les ressources humaines dans les pays en développement tributaires des produits de base, afin que ces pays puissent élaborer des mesures efficaces d'adaptation de l'offre et mettre en place des mécanismes novateurs de gestion des prix et des risques. UN 26- وأكد أن بناء القدرات المتصلة بالتجارة هو أمر جوهري من أجل تنمية رأس المال البشري في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية كيما يتسنى لهذه البلدان أن تقرر ما يمكن القيام به من إجراءات فعالة فيما يتصل بالعرض وأن تشرع في تنفيذ مخططات إبداعية لتنظيم الأسعار والتصدي للمخاطر.
    Macao (Chine) devrait renforcer la protection des droits des travailleurs migrants contre les abus et l'exploitation et mettre en place des mécanismes efficaces et d'un coût abordable, permettant de demander des comptes aux employeurs ou aux agences de recrutement qui commettent des abus. UN ينبغي أن تعزز ماكاو، الصين، إجراءات حماية حقوق العمال المهاجرين من التعسف والاستغلال، وأن تنشئ آليات ميسورة التكلفة وفعالة لضمان مساءلة أصحاب العمل أو وكالات التشغيل المتعسفين.
    Pour renforcer la sécurité dans le pays et mettre en place des mécanismes d'alerte rapide, des commissions chargées de la sécurité des chefferies seront créées dans les 149 chefferies existant dans le pays. UN ومن أجل تعزيز الأمن في البلد وتوفير آليات الإنذار المبكر، ستُنشأ لجان لأمن الشياخات في الـ 149 شياخة الموجودة في البلد.
    Hong Kong (Chine) devrait adopter des mesures pour permettre à tous les travailleurs de jouir de leurs droits fondamentaux, quelle que soit leur situation au regard de la législation relative à l'immigration, et mettre en place des mécanismes effectifs, d'un coût abordable, pour que les employeurs qui commettent des abus aient à répondre de leurs actes. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين أن تعتمد تدابير لكفالة تمتع كافة العمال بحقوقهم الأساسية بغض النظر عن وضعهم باعتبارهم مهاجرين وأن تُرسي آليات معقولة التكلفة وفعالة تضمن محاسبة أرباب العمل على تجاوزاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more