"et mettre fin à l'" - Translation from French to Arabic

    • ووضع حد للإفلات من
        
    • والقضاء على الإفلات
        
    v. Faire respecter l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité; UN ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice, et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفه إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    v) Établir l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité; UN ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    v) Établir l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité; UN `5` ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    vi) Établir l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité; UN كفالة المساءلة والقضاء على الإفلات من العقاب؛
    iii) Établir l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité; UN ضمان المساءلة ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice, et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفها إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Abolir toutes les lois discriminatoires envers les femmes, protéger les femmes et les filles contre la violence et les abus sexuels, soutenir les victimes et mettre fin à l'impunité en la matière. UN إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف والاستغلال الجنسيين ودعم الضحايا ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا الخصوص.
    111.69 Assurer la sécurité des journalistes et mettre fin à l'impunité dont jouissent actuellement les auteurs de ces attaques (Autriche); UN 111-69 ضمان أمن الصحفيين ووضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به حالياً مرتكبو مثل هذه الهجمات (النمسا)؛
    Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour protéger la population contre les actes de violence et mettre fin à l'impunité, et pour renforcer et appliquer la législation existante visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN واستفسرت السويد عن التدابير المتخذة لحماية السكان من أعمال العنف ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز وتنفيذ التشريعات القائمة التي ترمي إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    J'ai également indiqué que pour y parvenir, il fallait faire honnêtement toute la lumière sur les violations des droits de l'homme commises par le passé - ce qui ne manquerait d'être douloureux - et mettre fin à l'impunité. UN وقلت إن هذا سينطوي أيضا على الاعتراف بالحقيقة بشكل أمين، لئن كان حتما مؤلما، بشأن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب.
    L'une des mesures les plus importantes pour instaurer la justice internationale et mettre fin à l'impunité pour les violations les plus graves des droits de l'homme, les crimes de guerre et le génocide a été la création de la Cour pénale internationale. UN وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    21. Singapour a estimé que pour que le processus de transformation du Soudan réussisse, il fallait renforcer l'état de droit, instaurer une gouvernance démocratique et mettre fin à l'impunité. UN 21- ذكرت سنغافورة أن التحول الناجح في السودان يتطلب تعزيز سيادة القانون والحكم الديمقراطي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice et mettre fin à l'impunité. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب.
    La neuvième recommandation de l'Étude sur la violence à l'encontre des enfants souligne qu'il faut améliorer les secteurs de la justice et de la sécurité pour protéger les enfants qui entrent en contact avec les autorités judiciaires en tant que victimes, témoins ou délinquants et mettre fin à l'impunité pour tout crime contre les enfants. UN تشدد التوصية 9 من دراسة العنف على الحاجة إلى تحسين نظم قطاعي العدل والأمن لحماية الأطفال الذين يتعامل معهم القانون، سواء كانوا ضحايا أو شهودا أو مجرمين، ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    - Le Gouvernement de la République démocratique du Congo doit être appuyé dans ses efforts pour remplir son obligation de protéger les enfants affectés par le conflit, notamment contre les violences sexuelles; il doit renforcer les systèmes de justice militaire et civile et mettre fin à l'impunité; UN يجب دعم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للقيام بواجباتها المتمثلة في حماية الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح، بما في ذلك حمايتهم من العنف الجنسي؛ ويجب عليها تعزيز النظم القضائية المدنية والعسكرية ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    b) Prévenir de nouveaux abus et violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et mettre fin à l'impunité; UN (ب) منع أية اعتداءات أو انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    b) Prévenir de nouveaux abus et violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et mettre fin à l'impunité; UN (ب) منع أية اعتداءات أو انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب؛
    Ils recommandent des mesures pour renforcer les capacités nationales en matière de protection des droits de l'homme dans leurs régions respectives et en particulier pour améliorer l'administration de la justice et mettre fin à l'impunité. UN وسيكونون مسؤولين عن إسداء المشورة بشأن التدابير لتحسين قدرة الحماية الوطنية لحقوق الإنسان ضمن مناطقهم، وبخاصة في تعزيز إقامة العدل والقضاء على الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more