Ces efforts sont essentiels pour garantir l'aboutissement des poursuites intentées contre les auteurs de viols et mettre fin à l'impunité dans ce domaine. | UN | وهي جهود بالغة الأهمية من أجل كفالة نجاح محاكمات الاغتصاب وإنهاء الإفلات من العقاب على تلك الجرائم. |
v) Établir l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité; et | UN | `5` ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب. |
On devra demander des comptes à toutes les parties et mettre fin à l'impunité si l'on veut prévenir d'autres atrocités. | UN | وضمان مساءلة جميع الأطراف وإنهاء الإفلات من العقاب سيتسمان بأهمية حيوية لمنع وقوع مزيد من الفظائع. |
À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice, et mettre fin à l'impunité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفه إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice, et mettre fin à l'impunité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون بوصفها إسهاما حيويا في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
À cet égard, il rappelle que le respect de la primauté du droit est essentiel pour consolider la paix et la justice et mettre fin à l'impunité. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون باعتباره إسهاما حيويا في بناء السلام وإقامة العدل ووضع حد للإفلات من العقاب. |
v) Faire respecter l'obligation de rendre des comptes et mettre fin à l'impunité; | UN | `5` ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب. |
Protéger les femmes et mettre fin à l'impunité étant des priorités, elle appuie les travaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit. | UN | وهو يؤيد عمل الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع نظراً لأن حماية المرأة وإنهاء الإفلات من العقاب من الأولويات. |
v) Faire respecter l'obligation de rendre des comptes et mettre fin à l'impunité; | UN | ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب. |
Établir l'obligation de répondre de ses actes et mettre fin à l'impunité | UN | 9 - ضمان المساءلة وإنهاء الإفلات من العقاب |
Les autorités nationales doivent œuvrer de concert avec la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO) pour réformer le secteur de la sécurité et mettre fin à l'impunité. | UN | وينبغي للسلطات الوطنية أن تعمل مع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية لإصلاح القطاع الأمني وإنهاء الإفلات من العقاب. |
À propos de la question de l'impunité, tout en reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire, l'initiative < < Tolérance zéro > > lancée récemment par son gouvernement pour combattre la corruption et mettre fin à l'impunité a commencé à porter ses fruits. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإفلات من العقاب، فإنه مع الاعتراف بأنه ما زال هناك الكثير مما يستوجب عمله، فإن حكومته أطلقت مؤخراً مبادرة عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد ومكافحة وإنهاء الإفلات من العقاب وبدأت تلك المبادرة تؤتي ثمارها. |
Le Procureur a relevé la détermination du Gouvernement libyen à appliquer une stratégie globale pour prendre en considération tous les crimes et mettre fin à l'impunité en Libye, et il a souligné que cela devait rester une priorité. | UN | 68 - وأشار المدعي العام إلى التزام حكومة ليبيا باستراتيجية شاملة للتصدي لجميع الجرائم وإنهاء الإفلات من العقاب في ليبيا، وأكد أن ذلك الأمر يجب أن يظل من الأولويات. |
Enrayer les maladies comme le sida et le paludisme. Prévenir les conflits et mettre fin à l'impunité pour les crimes contre l'humanité. Faire échec au terrorisme et au crime organisé. Contrôler les armes de destruction massive. | UN | وتفرض علينا الحقبة الحالية أيضا تحديات ملحة: حماية البيئة؛ والتصدي لأمراض مثل الإيدز والملاريا؛ ومنع نشوب الصراعات وإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ ووضع حد للإرهاب والجريمة المنظمة؛ وتحديد أسلحة الدمار الشامل. |
Abolir toutes les lois discriminatoires envers les femmes, protéger les femmes et les filles contre la violence et les abus sexuels, soutenir les victimes et mettre fin à l'impunité en la matière. | UN | إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف والاستغلال الجنسيين ودعم الضحايا ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا الخصوص. |
111.69 Assurer la sécurité des journalistes et mettre fin à l'impunité dont jouissent actuellement les auteurs de ces attaques (Autriche); | UN | 111-69 ضمان أمن الصحفيين ووضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به حالياً مرتكبو مثل هذه الهجمات (النمسا)؛ |
Elle a demandé des précisions sur les mesures prises pour protéger la population contre les actes de violence et mettre fin à l'impunité, et pour renforcer et appliquer la législation existante visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme. | UN | واستفسرت السويد عن التدابير المتخذة لحماية السكان من أعمال العنف ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز وتنفيذ التشريعات القائمة التي ترمي إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
J'ai également indiqué que pour y parvenir, il fallait faire honnêtement toute la lumière sur les violations des droits de l'homme commises par le passé - ce qui ne manquerait d'être douloureux - et mettre fin à l'impunité. | UN | وقلت إن هذا سينطوي أيضا على الاعتراف بالحقيقة بشكل أمين، لئن كان حتما مؤلما، بشأن الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب. |
L'une des mesures les plus importantes pour instaurer la justice internationale et mettre fin à l'impunité pour les violations les plus graves des droits de l'homme, les crimes de guerre et le génocide a été la création de la Cour pénale internationale. | UN | وقد كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من أهم الخطوات المتخذة نحو تحقيق العدالة الدولية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وهي جرائم الحرب والإبادة الجماعية. |
21. Singapour a estimé que pour que le processus de transformation du Soudan réussisse, il fallait renforcer l'état de droit, instaurer une gouvernance démocratique et mettre fin à l'impunité. | UN | 21- ذكرت سنغافورة أن التحول الناجح في السودان يتطلب تعزيز سيادة القانون والحكم الديمقراطي ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Il note en particulier la contribution que le Tribunal spécial a apportée pour renforcer la stabilité en Sierra Leone et dans la sous-région et mettre fin à l'impunité. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن بوجه خاص مساهمة المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب. |
Ils recommandent des mesures pour renforcer les capacités nationales en matière de protection des droits de l'homme dans leurs régions respectives et en particulier pour améliorer l'administration de la justice et mettre fin à l'impunité. | UN | وسيكونون مسؤولين عن إسداء المشورة بشأن التدابير لتحسين قدرة الحماية الوطنية لحقوق الإنسان ضمن مناطقهم، وبخاصة في تعزيز إقامة العدل والقضاء على الإفلات من العقاب. |