"et migrantes" - Translation from French to Arabic

    • والمهاجرات
        
    • والمهاجرة
        
    • والنساء المهاجرات
        
    • والنازحات
        
    L'on a mentionné en particulier les femmes rurales et les femmes âgées, ainsi que les préoccupations des femmes réfugiées, déplacées et migrantes. UN وتمت اﻹشارة، على وجه الخصوص، الى المرأة الريفية والمسنات، والى شواغل اللاجئات والمشردات والمهاجرات.
    :: Signaler l'absence de garderies d'enfants à la portée de toutes les bourses, en particulier pour les femmes réfugiées et migrantes UN :: الافتقار إلى مرافق رعاية الطفولة المعقولة التكلفة، وبخاصة للاجئات والمهاجرات.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins spéciaux des femmes réfugiées et migrantes, notamment au fil de l'évolution des mouvements migratoires et des déplacements. UN يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات.
    Une délégation était d'avis qu'il fallait traiter séparément la question des femmes réfugiées et migrantes sous un nouveau titre. UN واقترح أحد الوفود إدراج موضوع المرأة اللاجئة والمهاجرة تحت عنوان جديد ومستقل.
    Une telle assistance est également fournie aux femmes réfugiées, demandeuses d'asile et migrantes. UN وهذه المساعدة تعتبر قابلة للتطبيق بالمثل على اللاجئات الإناث وملتمسي اللجوء والنساء المهاجرات.
    Jeunes femmes et migrantes restent les employés les moins bien protégés par la législation du travail et de l'immigration. UN ولا زالت العاملات الشابات والمهاجرات أقل الفئات تمتعا بحماية قوانين العمل والهجرة.
    Elle a noté que certaines femmes ne pouvaient pas participer sur un pied d'égalité à la vie politique et économique et que des femmes âgées, handicapées et migrantes souffraient de discrimination en matière d'éducation, d'emploi et de santé. UN ولاحظت أن بعض النساء لا يتمتعن بالمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية على قدم المساواة مع الرجال، وأن المسنات والمعوقات والمهاجرات يعانين التمييز في التعليم والعمل والصحة.
    Réfugiées, requérantes d'asile et migrantes UN اللاجئات وملتمسات اللجوء والمهاجرات
    6.2 Situation des femmes autochtones et migrantes UN 6-2 الحالة الخاصة بنساء الشعوب الأصلية والمهاجرات
    Il existe peu de données fiables sur la violence exercée contre les femmes réfugiées et migrantes en Nouvelle-Zélande. UN 164 - وتوجد مصادر قليلة موثوق بها للبيانات المتعلقة بالعنف ضد اللاجئات والمهاجرات في نيوزيلندا.
    g) Les femmes réfugiées, déplacées et migrantes font preuve, dans la plupart des cas, de force, d'endurance et d'ingéniosité et peuvent apporter une contribution aux pays de réinstallation ou à leur pays d'origine lorsqu'elles y retournent. UN ز - إن اللاجئات والمشردات والمهاجرات يبدين في معظم الحالات قوة وصبراً وسعة حيلة، ويمكن أن يقدمن إسهاماً إيجابياً في بلدان إعادة التوطن أو في بلدانهن اﻷصلية بعد العودة.
    92. Les femmes réfugiées, déplacées et migrantes ainsi que les femmes se trouvant dans les zones de conflit ou sous occupation étrangère sont souvent victimes de harcèlement sexuel et de violences de la part de ceux qui détiennent l'autorité. UN ٩٢ - وكثيرا ما تتعرض اللاجئات والمشردات والمهاجرات والنساء اللواتي يوجدن في مناطق نزاع أو تحت احتلال أجنبي، للمضايقة الجنسية والعنف على يد أشخاص في مواقع السلطة.
    S'inquiétant en outre du fait que les multiples formes de discriminations et les inégalités dont sont victimes les femmes et les filles contribuent à leur vulnérabilité face au phénomène de la traite, et que les femmes et les filles autochtones, réfugiées, déplacées et migrantes se trouvent à cet égard particulièrement exposées; UN وإذ يساورها القلق من أن أشكال التمييز المتعددة وظروف الحرمان تساهم في تعرض النساء والفتيات للاتجار بهن وأن نساء وفتيات الشعوب الأصلية واللاجئات والمشردات داخليا والمهاجرات قد يكن معرضات على نحو خاص للمخاطر؛
    < < S'inquiétant également du fait que les multiples formes de discrimination et les inégalités dont sont victimes les femmes et les filles contribuent à les rendre vulnérables au phénomène de la traite, les femmes et les filles autochtones, réfugiées, déplacées et migrantes se trouvant à cet égard particulièrement exposées; > > UN ' ' وإذ يساورها القلق أيضا من أن أشكال التمييز المتعددة وظروف الحرمان تساهم في تعرض النساء والفتيات للاتجار بهن، ولأن نساء وفتيات الشعوب الأصلية واللاجئات والمشردات والمهاجرات قد يكن معرضات على نحو خاص للمخاطر``؛
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre et à appliquer avec constance le Programme d'action sur la violence au sein des familles et à réviser sa loi de 1995 relative à la violence familiale afin de protéger toutes les femmes victimes, y compris les Maories, les femmes du Pacifique, les femmes asiatiques, les femmes immigrantes et migrantes, les réfugiées et les femmes souffrant d'un handicap. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعمل بشكل دائم على تنفيذ وإنفاذ برنامج العمل بشأن العنف داخل الأسرة، وأن تنقح قانون العنف العائلي لعام 1995 من أجل حماية جميع ضحايا العنف من النساء، بمن فيهن نساء الماوري والمحيط الهادئ وآسيا والنازحات والمهاجرات واللاجئات والمعوقات.
    Réfugiées et migrantes UN اللاجئات والمهاجرات
    L'expansion de la coopération régionale et de la coopération Sud-Sud peut aider à répondre aux besoins des populations mobiles et migrantes, à encourager de bonnes pratiques basées sur des preuves et à stimuler le développement technologique. UN إن توسيع نطاق التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يساعد في تلبية احتياجات المجموعات السكانية المتنقلة والمهاجرة ويولد الممارسات الجيدة القائمة على الأدلة ويحفز تطوير التكنولوجيا.
    [Dans chacun de ces domaines, le diagnostic devrait tenir compte de la situation particulièrement difficile de certaines femmes comme les femmes réfugiées, déplacées et migrantes et les femmes vivant dans des zones de conflits.] UN ]في كل مجال من المجالات الحرجة، ينبغي أن يأخذ التشخيص في الاعتبار المرأة ذات الاهتمامات الخاصة كالمرأة اللاجئة والمشردة والمهاجرة والمرأة التي تعيش في مناطق النزاع.[
    e) Sensibiliser davantage l’opinion aux besoins des femmes âgées réfugiées et migrantes, et prendre conscience de leurs aptitudes et de leurs stratégies de survie; UN )ﻫ( زيادة التجاوب مع احتياجات المرأة المسنة اللاجئة والمهاجرة وكذلك الاعتراف بمهاراتها واستراتيجيات بقائها؛
    Femmes roms et migrantes UN نساء طائفة الروما والنساء المهاجرات
    Le Comité encourage également la collecte de données pertinentes pour combler le manque d'informations sur la violence domestique, la violence au sein du couple et la violence sexuelle. De même, il recommande la demande de données sur un grand nombre d'informations relatives aux femmes handicapées et migrantes et sur la violence à l'égard des femmes maories. UN كما أوصت اللجنة بجمع بيانات ملائمة حول سد الثغرات المتعلقة بالمعلومات عن العنف المنزلي وعنف العشير والعنف الجنسي، بالإضافة إلى طلبها لبيانات عن مجموعة واسعة من الثغرات المتعلقة بالنساء المعاقات والنساء المهاجرات والعنف ضد نساء الماوري.
    Il convient de fournir les statistiques sur la scolarisation et l'abandon scolaire ventilées par sexe, niveau, zone rurale et urbaine, ainsi que sur la situation précise des femmes autochtones et migrantes. UN 19 - يرجى توفير بيانات إحصائية موزعة حسب الجنس، والمستوى التعليمي، والمناطق الريفية والحضرية، بشأن الالتحاق بالمدارس والترسب منها؛ وكذلك بشأن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المهاجرات على وجه التحديد.
    28. Dans le monde entier, les femmes immigrées et migrantes se heurtent à des obstacles particuliers au plein exercice de leurs droits fondamentaux par suite de la conjugaison de facteurs comme le sexe, la race, l'ethnie, la langue, l'immigration et la condition sociale. UN 28- وتواجه المهاجرات والنازحات في جميع أنحاء العالم عقبات فريدة من نوعها أمام تمتعهن الكامل بحقوق الإنسان بسبب توليفة من عوامل الجنسانية والعرق والإثنية واللغة والهجرة والمركز الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more