"et militaire et" - Translation from French to Arabic

    • والعسكرية
        
    • وعسكرية
        
    • والأفراد العسكريين وأفراد
        
    Le Gouvernement dirige la politique intérieure et extérieure, l'administration civile et militaire et la défense de l'État. UN وتوجّه الحكومة السياسة الداخلية والخارجية للدولة والإدارة المدنية والعسكرية فيها والدفاع عنها.
    La situation générale, sur le plan politique et militaire et sur celui de la sécurité, s'est encore dégradée. UN وازداد تدهور الحالة السياسية والعسكرية واﻷمنية العامة في البلد.
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et militaire et affectant les UN التطورات السياسية والعسكرية المؤثرة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    La MONUIK a néanmoins conservé une antenne à Koweït City, qui marque sa présence symbolique et lui permet d'exercer des fonctions de liaison politique et militaire et d'apporter un soutien au programme d'aide humanitaire des Nations Unies pour l'Iraq. UN على أن البعثة احتفظت بمقر خلفي صغير في مدينة الكويت يكفل وجودا لحفظ السلام كما اضطلعت بمهام ارتباط سياسية وعسكرية ودعمت لبرامج المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة من أجل العراق.
    La MINUGUA a souligné qu'il fallait procéder à une réforme électorale, fiscale, judiciaire et militaire et accorder une attention particulière aux engagements pris dans les domaines du travail, du logement et de l'intégration et de la réinstallation durables des populations déracinées et démobilisées. UN وسلطت البعثة الأضواء على ضرورة إجراء إصلاحات انتخابية وضريبية وقضائية وعسكرية وعلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص بالالتزامات في مجالات العمل والإسكان والتكامل المستدام وإعادة توطين السكان المشردين والمسرحين.
    Agrandissement et remise en état des locaux abritant le quartier général de la Mission dans la caserne d'Obrigado, à Dili, afin d'accueillir le personnel civil et militaire et la police des Nations Unies une fois le déploiement achevé UN توسيع وصيانة أماكن مقار البعثة في ثكنات أوبريغادو في ديلي، لكي تستوعب الانتشار الكامل لأفراد الشرطة المدنية والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعة للأمم المتحدة
    40. Situation d'urgence en Somalie. Elle a continué à mettre à rude épreuve la communauté internationale, la Somalie se trouvant simultanément aux prises avec l'effondrement de la société civile, le chaos politique et militaire et la famine. UN ٤٠ - الحالة الطارئة في الصومال - ظلت هذه المسألة تمثل عبئا على المجتمع الدولي مع تعرض الصومال، في وقت واحد، لانهيار المجتمع المدني وانتشار الفوضى السياسية والعسكرية وتفشي المجاعة على نطاق واسع.
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et militaire et affectant les secours humanitaires UN باء - التطورات السياسية والعسكرية المؤثرة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    B. Faits nouveaux intervenus sur les plans politique et et militaire et affectant les secours humanitaires UN باء - التطورات السياسية والعسكرية المؤثرة في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية
    Il sera chargé de la prévision, de la planification et de la coordination de l'appui logistique fourni à tous les organismes rattachés à la Mission dans tous les secteurs, et notamment les composantes civile et militaire et la composante police. UN ويعدون التوقعات والخطط وتنسيق الدعم اللوجستي إلى جميع كيانات قطاعات البعثة بما فيها العناصر المدنية، والعسكرية والشرطية.
    - L'évolution de la situation politique et militaire et des conditions de sécurité en Somalie et le fonctionnement de l'AMISOM, y compris le dispositif d'appui logistique de l'ONU à l'AMISOM; UN ' 1` التطورات السياسية والأمنية والعسكرية في الصومال وسير عمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بما في ذلك مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة؛
    i) L'évolution de la situation politique et militaire et des conditions de sécurité en Somalie et le fonctionnement de l'AMISOM, y compris le dispositif d'appui logistique de l'ONU à l'AMISOM; UN ' 1` التطورات السياسية والأمنية والعسكرية في الصومال وسير عمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، بما في ذلك مجموعة عناصر الدعم اللوجستي للبعثة؛
    II. Aperçu de la situation politique et militaire et des conditions de sécurité UN ثانيا - لمحة عامة عن الحالة السياسية والعسكرية والأمنية
    En même temps, le gouvernement de transition devra régler les questions d'ordre sécuritaire et militaire et répondre aux attentes de la population en améliorant la situation économique. UN وفي نفس الوقت، سيكون على الحكومة الانتقالية معالجة المسائل الأمنية والعسكرية والاستجابة لتطلعات السكان في التحسن الاقتصادي.
    Elle produit des effets délétères à grande échelle en provoquant une distorsion de la structure des revenus, en nourrissant la corruption à tous les niveaux de l'administration civile et militaire et en déséquilibrant l'économie agricole. UN وتتفشى آثارها السلبية على نطاق واسع: فهي تشوه هيكل الأجور، وتولد الفساد داخل المؤسسة المدنية والعسكرية على جميع المستويات، وتشوه مالية الاقتصاد الزراعي.
    En même temps, le Gouvernement de transition devra régler les questions d'ordre sécuritaire et militaire et répondre aux attentes de la population en améliorant la situation économique. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة الانتقالية أن تحل المشاكل الأمنية والعسكرية وأن تلبي تطلعات السكان بتحسين الحالة الاقتصادية.
    Au moment de les adopter, les pays doivent prendre pleinement en considération la situation politique et militaire et les autres éléments particuliers à la région. UN وعند التفكير في اعتماد تدابير إقليمية لبناء الثقة، ينبغي أن تراعي البلدان بشكل كامل الأحوال السياسية والعسكرية وسائر الظروف السائدة في المنطقة.
    L'évolution des responsabilités toujours plus nombreuses qu'une composante civile peut assumer dans le contexte d'une opération civile et militaire et qui consistent notamment à : UN 18 - الطابع المتطور للعدد المتنامي للمسؤوليات التي اضطلعت بها العناصر المدنية في سياق العمليات المدنية والعسكرية.
    La Mission a insisté sur la nécessité d'une réforme électorale, fiscale, judiciaire et militaire et sur la nécessité d'accorder une attention particulière aux engagements pris dans les domaines de l'emploi, du logement, de l'intégration durable et de la réinstallation des personnes déplacées et des combattants démobilisés. UN ونبهت البعثة إلى ضرورة إجراء إصلاحات انتخابية وضريبية وقضائية وعسكرية وضرورة إيلاء اهتمام خاص للالتزامات في مجالات الأيدي العاملة والإسكان والإدماج وإعادة التوطين المستدامَين للمشردين والمحاربين المسرحين.
    Condamnant énergiquement la collaboration dans le domaine nucléaire entre le régime minoritaire raciste d'Afrique du Sud et certains pays qui, en procurant à ce régime matériel et technologie nucléaires, lui permettent d'accroître sa capacité nucléaire et militaire et de devenir une puissance nucléaire, renforçant ainsi son odieux système d'apartheid, UN وإذ تدين بقوة تعاون بلدان معينة في الميــدان النــووي مع نظام اﻷقلية العنصري في جنوب افريقيا، مما يتيح لذلك النظام، بتزويده بالمعدات والتكنولوجيا النووية، استحداث قدرات نووية وعسكرية بحيث يصبح من ثم دولة نووية، بما يعزز نظام الفصل العنصري البغيض الذي يتبعه،
    Recrutement, prolongation de contrats et envoi sur le terrain de quelque 650 membres du personnel civil et militaire et de la police civile détachés par des États Membres au DOMP et au DAM, y compris des postes de temporaire et des consultants UN ما يقرب من 650 عملية للتوظيف وتمديد الخدمة والإلحاق بالعمل للموظفين المدنيين والأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية المعارين من الدول الأعضاء إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، بمن فيهم الموظفون المستقدمون لشغل وظائف مؤقتة إضافة إلى التعاقد مع الاستشاريين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more