- Des rencontres de concertation entre autorités administratives et militaires des zones frontalières pour dissiper les tensions entre populations et renforcer la confiance; | UN | :: لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
:: Des rencontres de concertation entre autorités administratives et militaires des zones frontalières pour dissiper les tensions entre populations et renforcer la confiance; | UN | - لقاءات التشاور التي تضم السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوتر السائد بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
∙ D'assurer ainsi qu'il convient une coordination et une coopération accrues entre les composantes humanitaires et militaires des opérations de paix. | UN | ∙ العمل، حسب الملائم، على ضمان تعزيز التنسيق والتعاون بين العناصر اﻹنسانية والعسكرية في عمليات السلم. |
Les considérations politiques, sécuritaires et militaires des États dotés d'armes nucléaires ont fait du processus d'élimination totale des armes nucléaires une entreprise de plus en plus difficile et complexe. | UN | ذلك أن الاعتبارات السياسية والأمنية والعسكرية في الدول الحائزة للأسلحة النووية قد جعلت عملية القضاء التام على الأسلحة النووية مهمة أشد صعوبة وتعقيداً. |
L'année prochaine, le Conseil continuera de coopérer de façon constructive avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de personnels de police, les organisations régionales et non gouvernementales et les dirigeants civils et militaires des missions sur le terrain. | UN | وسوف يواصل المجلس في غضون السنة المقبلة الانخراط البنّاء مع البلدان المساهمة بقوات وشرطة، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، والزعماء المدنيين والعسكريين من البعثات الميدانية. |
- Des rencontres de concertation entre autorités administratives et militaires des zones frontalières pour dissiper les tensions entre populations et renforcer la confiance; | UN | - اجتماعات التنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لإزالة التوترات فيما بين السكان وبناء الثقة. |
Il convient d'appliquer le principe de la répartition géographique équitable aux postes civils et militaires des forces de maintien de la paix pour garantir la neutralité et l'universalité. | UN | وذكر أن مبدأ التوزيع الجغرافي العادل ينبغي أن يُطبّق على الوظائف المدنية والعسكرية في قوات حفظ السلام لضمان الحيدة والعمومية. |
Dangereusement, les élites politiques et militaires des États-Unis et d'Israël, en violation des buts et principes de la Charte des Nations Unies, ont brandi la menace de recourir à la force militaire pour contraindre l'Iran à abandonner son programme nucléaire pacifique, affectant ainsi son programme de développement économique et social national. | UN | وبصورة خطيرة، وجهت النخبة السياسية والعسكرية في الولايات المتحدة وإسرائيل، في انتهاك لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تهديدات بشأن احتمال استخدام القوة العسكرية لحمل إيران على التخلي عن برنامجها النووي السلمي، مما سيؤثر على برنامجها الوطني للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
De son côté, mon Représentant spécial a dénoncé l'effraction des locaux des Nations Unies par l'armée et a demandé aux dirigeants civils et militaires des explications et des mesures immédiates au sujet de l'arrestation du Premier Ministre et de la détention du chef d'état-major général et d'autres officiers. | UN | وندد ممثلي الخاص من جانبه، بانتهاك القوات المسلحة لحرمة المقار التابعة للأمم المتحدة وطلب من القيادتين المدنية والعسكرية في البلاد تقديم توضيحات واتخاذ إجراءات فورية فيما يتعلق بالقبض على رئيس مجلس الوزراء واعتقال رئيس هيئة الأركان العامة والضباط الآخرين. |
- Des rencontres de concertation entre autorités administratives et militaires des zones frontalières de la République d'Angola et de la République du Congo pour dissiper les tensions entre populations et renforcer la confiance; | UN | - لقاءات للتنسيق بين السلطات الإدارية والعسكرية في المناطق الحدودية لجمهورية أنغولا وجمهورية الكونغو لإزالة التوترات فيما بين السكان وتعزيز الثقة؛ |
Fort de ses activités de protection de base et de son rôle de chef de file en matière de protection, le HCR a dispensé une formation aux droits de l'homme et à la protection aux autorités civiles et militaires des zones où sévit la LRA. | UN | 53 - وقد نظّمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في إطار أنشطتها الأساسية المتعلقة بالحماية ومن خلال الدور الذي تضطلع به بوصفها الوكالة الرائدة في مجال الحماية، دورة تدريب في مجال الحماية للسلطات المدنية والعسكرية في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة عن موضوع حقوق الإنسان وحماية المدنيين. |
Les liens entre les acteurs humanitaires et les éléments politiques et militaires des missions < < intégrées > > de maintien de la paix ont pu être mieux définis. | UN | وقد حدث تقدم في تحديد العلاقة بشكل أفضل بين العناصر الإنسانية الفاعلة وبين العناصر السياسية والعسكرية في بعثات حفظ السلام " المتكاملة " . |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont élaboré à l'intention des personnels policiers et militaires des opérations de maintien de la paix des directives sur l'égalité des sexes qui fournissent une orientation pour la prévention des violences sexuelles à l'encontre des femmes et des filles. | UN | 38 - قامت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بوضع مبادئ توجيهية للشؤون الجنسانية لفائدة أفراد الشرطة والعسكريين من حفظة السلام، توفر التوجيه بشأن منع العُنف الجنسي ضد النساء والفتيات. |