"et mixtes" - Translation from French to Arabic

    • والمختلطة
        
    • والمشتركة
        
    • ومختلطة
        
    Celles-ci sont adaptées au mandat spécifique du Tribunal et s'appuient sur la vaste expérience judiciaire acquise par les tribunaux internationaux et mixtes au cours des deux dernières décennies. UN فقد صمم هيكلها ووضعت إجراءاتها خصيصا لتتماشى مع مهمة المحكمة وللاستفادة من الخبرة القضائية الوفيرة التي اكتسبتها المحاكم الدولية والمختلطة على مدى العقدين الأخيرين.
    Nous soulignons notre appui en faveur de la Cour pénale internationale, ainsi qu'envers les tribunaux pénaux spéciaux et mixtes et les autres mécanismes de la justice internationale existants. UN ونؤكد دعمنا للمحكمة الجنائية الدولية، وكذلك للمحاكم الجنائية المخصصة والمختلطة القائمة وغيرها من آليات العدالة الدولية.
    Le Centre Humboldt pour la promotion du développement territorial et la gestion de l'environnement indique que les entreprises privées et mixtes ne communiquent pas d'informations à propos de l'impact de leurs activités sur l'environnement. UN 78- أفاد مركز همبولت بأن الشركات الخاصة والمختلطة لا تتيح معلومات عن آثار أنشطتها على البيئة.
    Le renforcement et l'extension des services communs et mixtes devaient viser à améliorer l'efficacité de l'exécution des activités prescrites. UN وتم التشديد على أهمية توجيه تعزيز وتوسيع الخدمات العامة والمشتركة نحو مزيد من الكفاءة في أداء الأنشطة المقررة.
    Le renforcement et l'extension des services communs et mixtes devaient viser à améliorer l'efficacité de l'exécution des activités prescrites. UN وتم التشديد على أهمية توجيه تعزيز وتوسيع الخدمات العامة والمشتركة نحو مزيد من الكفاءة في أداء الأنشطة المقررة.
    25I.2 La répartition des services communs et mixtes à Vienne est actuellement la suivante : UN ٢٥ طاء - ٢ وفيما يلي التوزيع الحالي للخدمات العامة والمشتركة في فيينا:
    La liste des localités visées permet de toucher toutes les populations - juives, arabes, druses, bédouines et mixtes. UN وتشمل قائمة البلديات المستهدفة مناطق سكنية يهودية وعربية ودرزية وبدوية ومختلطة.
    Si le Tribunal spécial pour le Liban a en commun avec les autres tribunaux internationaux et mixtes quelques caractéristiques, il possède cependant des particularités qui lui sont propres et qui le distinguent des institutions judiciaires à caractère semblable déjà en place. UN وتشترك المحكمة مع غيرها من المحاكم الدولية والمختلطة في بعض السمات، إلا أنها تتفرد بسمات تميزها عن سائر المؤسسات القضائية المماثلة.
    2. Gestion des flux migratoires massifs et mixtes UN 2 - إدارة تدفقات الهجرة الكبيرة والمختلطة
    En outre, le Mécanisme entreprendra les préparatifs nécessaires pour pouvoir commencer à fonctionner et, à cette fin, s'inspirera de l'expérience acquise et des enseignements retirés de la création des tribunaux internationaux spéciaux et mixtes. UN وستعتمد الآلية كثيرا، في تخطيط هذه الأنشطة وتنفيذها، على التجارب السابقة والدروس المستفادة من إنشاء المحاكم الدولية المخصصة والمختلطة.
    Le CICR a poursuivi sa coopération avec diverses organisations internationales et régionales, ainsi que son dialogue avec différentes institutions judiciaires internationales, régionales et mixtes chargées de juger les crimes internationaux, et avec des organisations non gouvernementales. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تعاونها مع مختلف المنظمات الدولية والإقليمية وواصلت حوارها مع مختلف المؤسسات القضائية الدولية والإقليمية والمختلطة المكلفة بمحاكمة مرتكبي الجرائم الدولية، ومع مختلف المنظمات غير الحكومية.
    50. Le rapport du Secrétaire général souligne utilement le rôle des cours et tribunaux internationaux et mixtes. Le fait que le recours à la justice internationale demeure l'exception et ne soit pas la règle soulève toutefois des questions quant à la capacité au sein des institutions internationales et hybrides, et surtout au niveau national. UN 50 - وأفاد بأن تقرير الأمين العام يسلط الضوء بشكل مفيد على دور المحاكم الدولية والمختلطة ولاحظ أن القضاء الدولي لا يزال هو الاستثناء بدل أن يكون القاعدة، مما يثير تساؤلات حول القدرات داخل المؤسسات الدولية والمختلطة، وقبل كل شيء حول القدرات على المستوى الوطني.
    2. Création du noyau d'une exposition permanente pour la promotion et la vente des produits types proposés par des coopératives féminines et mixtes dans l'immeuble principal de la fédération; UN - تأسيس نواة لمعرض دائم للترويج وبيع نماذج من منتجات الجمعيات التعاونية الزراعية - النسوية والمختلطة في المبنى الرئيسي للاتحاد.
    28. M. Lee Yongsoo (République de Corée) dit que, vu l'importance du financement nécessaire pour la promotion du développement durable et du programme pour l'après-2015, des ressources doivent être mobilisées auprès de diverses sources publiques, privées et mixtes. UN 28 - السيد لي يونغسو (جمهورية كوريا): قال إنه نظراً لضخامة التمويل المطلوب للنهوض بالتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، فإنه يلزم تعبئة موارد من طائفة واسعة من المصادر العامة والخاصة والمختلطة.
    Achèvement de la mise en place d'un environnement propice à l'investissement dans des programmes et dans de grands et moyens projets stratégiques, locaux, étrangers et mixtes; UN استكمال متطلبات توفير البيئة الاستثمارية الملائمة للبرامج والمشاريع الاستراتيجية الكبرى والمتوسطة، المحلية والأجنبية والمشتركة.
    3. Plusieurs comités gouvernementaux et mixtes ont été créés en vue de l'application de l'Accord. UN 3 - تم تكوين العديد من اللجان الحكومية والمشتركة مع الحركات للتنفيذ.
    Des efforts seront faits pour renforcer davantage les services communs et mixtes existants et développer de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies, lorsqu'ils constitueraient le mécanisme le plus efficace pour fournir des services d'appui. UN وسيولى الاهتمام لزيادة تدعيم الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها كلما وحيثما كانت الترتيب الأكثر فعالية في توفير خدمات الدعم.
    Dans le cadre des réformes du Secrétaire général, en matière de gestion, ce sous-programme couvre également le renforcement des services communs et mixtes et le développement de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies. UN وفي سياق إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي، أيضا، عملية تعزيز الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها.
    Il convient de mentionner à cet égard la loi no 28 de 2001 relative à la création de banques privées et mixtes et les directives d'application de cette loi, textes dans lesquels on peut observer les conditions très strictes et précises imposées pour l'ouverture de banques privées. UN ونود الإشارة هنا إلى " قانون إحداث المصارف الخاصة والمشتركة رقم 28 لعام 2001 " وتعليماته التنفيذية لملاحظة الشروط العالية الدقة والصرامة المفروضة على افتتاح المصارف الخاصة.
    Il a poursuivi sa coopération avec diverses organisations internationales et régionales, notamment des ONG, des institutions judiciaires internationales, régionales et mixtes. UN 22 - وواصلت اللجنة تعاونها مع المنظمات الدولية والإقليمية المختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات القضائية الدولية والإقليمية والمشتركة.
    Des efforts seront faits pour renforcer davantage les services communs et mixtes existants et développer de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies, lorsqu'ils constitueraient le mécanisme le plus efficace pour fournir des services d'appui. UN وسيولى الاهتمام لزيادة تدعيم الخدمات العامة والمشتركة القائمة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها كلما وحيثما كانت هي الترتيب الأكثر فعالية في توفير خدمات الدعم.
    Près d'une centaine d'ONG féminines et mixtes interviennent dans différents secteurs d'activités. UN 46- يشارك أكثر من مائة منظمة غير حكومية نسوية ومختلطة في مختلف مجالات النشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more