Une autre tâche à accomplir consiste à recenser et mobiliser des ressources aux fins de l'application des dispositions de l'article 4, ce qui, de l'avis de certains États parties, pose problème. | UN | ومن التحديات الأخرى تحديد وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المادة 4، وهو أمر ذكرت بعض الدول الأطراف أنه يمثل عقبة. |
L'Entité redoublerait d'efforts pour constituer des partenariats et mobiliser des ressources dans le cadre du plan d'action sur 100 jours. | UN | وسيتم التعجيل بإقامة الشراكات وتعبئة الموارد كجزء من خطة العمل التي ستستغرق 100 يوم. |
Les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث. |
Le Fonds renforcera l'appui qu'il apporte à ce type d'organisations afin qu'elles puissent collaborer aux nouveaux efforts qu'il déploie pour améliorer sa visibilité et mobiliser des ressources financières à l'appui des objectifs de la CIPD et de ses activités. | UN | وسيزيد الصندوق من دعمه لهذه المنظمات لكي تصبح شريكة له في جهوده الجديدة للتسويق من أجل رفع مكانة الصندوق وحشد الموارد المالية اللازمة لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولأعمال الصندوق. |
C. Coopérer avec les partenaires et mobiliser des ressources pour les enfants | UN | جيم - التعاون مع الشركاء وحشد الموارد لصالح الأطفال |
Identifier et mobiliser des ressources financières nationales nouvelles et supplémentaires | UN | تعيين وتعبئة موارد مالية وطنية جديدة وإضافية |
Objectif d'ensemble 4 : inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion durable des forêts et mobiliser des ressources financières nouvelles et complémentaires de toute provenance afin de consacrer des montants beaucoup plus | UN | الهدف العالمي 4: عكس مسار الاتجاه النزولي للمساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وحشد موارد مالية جديدة وإضافية كبيرة من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات |
Ils ont permis à la communauté internationale de lever et mobiliser des ressources pour la coopération au service du développement. | UN | لقد ساعدت المجتمع الدولي على رصد الموارد وتعبئتها من أجل التعاون في مجال التنمية. |
Pour notre part, nous vous assurons de notre entière coopération dans les efforts que vous mènerez pour organiser la Réunion ministérielle internationale et ses activités préparatoires et mobiliser des ressources bénévoles. | UN | ونتعهد من جانبنا بالتعاون معكم تعاونا كاملا فيما تبذلونه من جهود لعقد المؤتمر الوزاري الدولي والاضطلاع بالأنشطة التحضيرية المتصلة به وتعبئة الموارد اللازمة من التبرعات. |
∙ Jouer un véritable rôle de sensibilisation, créer des partenariats et mobiliser des ressources en faveur du développement humain durable | UN | ● الاضطلاع بدور فعالة في مجال الدعوة وتكوين دوائر مناصرة وتعبئة الموارد للتنمية البشرية المستدامة؛ |
Il s'agit notamment d'un conseiller technique spécialement affecté au Parlement pour renforcer les capacités et mobiliser des ressources. | UN | ومن بين المستقدمين مستشار تقني متفرغ لشؤون البرلمانات لبناء القدرات وتعبئة الموارد. |
La deuxième tâche consiste à identifier et mobiliser des ressources pour l'application de l'article 4, ce qui, selon certains États parties, soulève des difficultés. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في تحديد وتعبئة الموارد لتنفيذ المادة 4 التي ذكرت بعض الدول الأطراف أنها تمثل عقبة. |
Il faut accroître l'accès des produits de base aux marchés et mobiliser des ressources financières pour soutenir le commerce de ces produits. | UN | فمن الضروري تعزيز فرص دخول الأسواق للمنتجات المستندة إلى السلع الأساسية وتعبئة الموارد المالية لدعم التجارة في هذا المجال. |
:: Exploiter et mobiliser des ressources pour les réunions par pays de la Commission de consolidation de la paix | UN | حشد وتعبئة الموارد للاجتماعات القطرية المخصصة للجنة بناء السلام |
Cette formule devrait faire intervenir les communautés, les ONG, les municipalités et les services locaux de la santé qui pourraient s'attaquer ensemble aux problèmes et mobiliser des ressources locales. | UN | وينبغي لنهج المشاركة أن يشمل المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والبلديات وإدارات الصحة المحلية، التي تشترك معا في التصدي للمشاكل وتعبئة الموارد المحلية. |
C. Coopérer avec les partenaires et mobiliser des ressources pour les enfants | UN | جيم - التعاون مع الشركاء وحشد الموارد لصالح الأطفال |
La mission de la Commission, consistant à contribuer à maintenir l'attention du monde sur les pays fragiles et mobiliser des ressources pour les aider au moment où ils sortent d'un conflit, est plus crucial que jamais. | UN | ومن الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى ولاية اللجنة المتمثلة في بقاء اهتمام العالم مركزا على البلدان الهشة وحشد الموارد من أجل مساعدتها أثناء خروجها من فترة الصراع. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec les donateurs, en coordination avec le PNUD, pour soutenir les médias et mobiliser des ressources en vue de leur développement | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء من الجهات المانحة بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لدعم وسائط الإعلام وحشد الموارد لتطوير وسائط الإعلام |
En ce qui concerne les soins maternels, il faut réorienter les programmes vers les activités prioritaires qui se sont avérées particulièrement efficaces et mobiliser des ressources suffisantes pour assurer leur mise en œuvre. | UN | ويتمثل التحدي القائم فيما يخص رعاية الأم في إعادة توجيه البرامج إلى التدخلات ذات الأولوية التي بُرهن على أنها أكثر فعالية وتعبئة موارد كافية لتنفيذها. |
2. Félicite le FNUAP pour les efforts qu'il a déployés pour élargir sa base de financement et mobiliser des ressources supplémentaires et d'autres formes de financement, y compris auprès du secteur privé; | UN | 2 - يشيد بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتوسيع قاعدة تمويله وتعبئة موارد إضافية وغيرها من أشكال الدعم من جهات متنوعة، بما في ذلك من القطاع الخاص؛ |
Inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement affectée à la gestion durable des forêts et mobiliser des ressources financières sensiblement plus importantes, y compris nouvelles et additionnelles de toutes sources, en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts. | UN | عكس مسار انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات وحشد موارد مالية متزايدة بصورة كبيرة وجديدة وإضافية من جميع المصادر من أجل تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
L'UNICEF a beaucoup fait pour trouver et mobiliser des ressources. | UN | لقد أبلت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بلاء حسنا في تحديد الموارد وتعبئتها. |
L’un des principaux outils utilisés par l’ONU pour échanger des informations et mobiliser des ressources est le dossier des projets relatifs aux mines. | UN | ١٥٤ - وحافظة المشاريع المتصلة باﻷلغام هي إحدى الوسائل الرئيسية التي تستخدمها اﻷمم المتحدة في تقاسم المعلومات وجمع الموارد. |
:: Comprend des organisations internationales qui peuvent recueillir et diffuser des informations, fournir un appui technique et mobiliser des ressources financières en vue de contribuer à la mise en œuvre des recommandations et décisions du Forum | UN | :: الاشتمال على منظمات دولية يمكنها أن تقوم بجمع المعلومات وتقديمها، وأن تقدم الدعم التقني وتحشد الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ توصيات المنتدى ومقرراته |
Cela nécessite une approche à trois volets : exercer des pressions politiques sur les parties qui contreviennent à la Convention; aborder les facteurs politiques, sociaux et économiques qui facilitent l'exploitation des enfants en tant que soldats; et mobiliser des ressources accrues en vue d'accroître les capacités nécessaires pour la réadaptation et la réintégration des anciens enfants soldats. | UN | ويتطلب هذا اتباع نهج يقوم على أسس ثلاثة: ممارسة الضغط السياسي على الأطراف المعتدية؛ والتصدي للعوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تيسر استغلال الأطفال كجنود؛ وتعبئة مزيد من الموارد لزيادة قدرات تأهيل الجنود السابقين من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع. |