"et mobiliser les ressources" - Translation from French to Arabic

    • وتعبئة الموارد
        
    • وحشد الموارد
        
    • وتوفير الموارد
        
    • وتعبئة موارد
        
    • ولتعبئة الموارد
        
    • وحشد التبرعات
        
    Fournir et mobiliser les ressources nationales pour financer des programmes de protection et de réinsertion des enfants des rues; UN توفير وتعبئة الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل أطفال الشوارع.
    Identifier les graves lacunes en matière d'infrastructure qui menacent la stabilité, en particulier du secteur de l'énergie et mobiliser les ressources nécessaires pour les combler UN تحديد الثغرات الحرجة في الهياكل الأساسية التي تهدد الاستقرار، ولا سيما في قطاع الطاقة، وتعبئة الموارد للتغلب عليها.
    L'heure est venue d'aller au-delà du dialogue pour concrétiser nos actions et mobiliser les ressources afin d'autonomiser les jeunes et faire avancer le développement de l'ensemble de nos sociétés. UN ولقد حان الوقت للانتقال من الحوار إلى التنفيذ وتعبئة الموارد بهدف تمكين الشباب وتعزيز تطوير مجتمعاتنا ككل.
    Il est absolument impératif d'encourager les populations à travailler ensemble, organiser et mobiliser les ressources pour résoudre les problèmes d'intérêt commun. UN وهناك حاجة ماسة إلى حث الأفراد على العمل معا، وعلى تنظيم وحشد الموارد لحل المشاكل ذات الاهتمام المشترك.
    Il a salué les progrès louables accomplis au fil des années par le Gouvernement pour transformer l'État et mobiliser les ressources requises pour donner à tous les citoyens accès aux droits et aux services. UN ورحبت بما أنجزته الحكومة عبر السنوات من تقدم محمود في سبيل تغيير شكل الدولة وحشد الموارد بغية إتاحة الفرصة للمواطنين كافة للتمتع بحقوقهم وتوفير خدمات للجميع على قدم المساواة.
    Il a été convenu que le Gouvernement d'union nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan prendraient des mesures pour accélérer l'application des lois nationales interdisant l'enrôlement des enfants et mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de réadaptation, de protection et de réintégration. UN وتم الاتفاق على أن تسارع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تسريع إعمال القوانين الوطنية التي تحظر تجنيد الأطفال وتوفير الموارد الضرورية لتنفيذ برامج التعافي والحماية وإعادة الإدماج.
    Nous avons besoin d'efforts concertés et d'un engagement politique renforcé pour unir nos forces et mobiliser les ressources disponibles. UN ونحن بحاجة إلى تضافر الجهود وتعزيز الالتزام السياسي لتوحيد قوانا وتعبئة الموارد المتاحة.
    :: Utiliser de manière optimale les ressources existantes et mobiliser les ressources nécessaires au renforcement des capacités en vue d'un développement durable; UN :: تعزيز كفاءة استخدام الموارد المتوفرة، وتأمين وتعبئة الموارد لبناء القدرات للتنمية المستدامة؛
    Nous devons impérativement trouver de nouvelles sources de financement et mobiliser les ressources internes et externes. UN ونحتاج إلى إيجاد موارد تمويلية جديدة وتعبئة الموارد المحلية والخارجية معا.
    Des données de bonne qualité sont indispensables pour défendre efficacement un programme de développement et mobiliser les ressources nécessaires. UN والبيانات الجيدة شيء لا غنى عنه إذا ما أريد القيام بالدعوة الفعالة لبرنامج إنمائي وتعبئة الموارد اللازمة له.
    L'implication continue de l'ONU et de la communauté internationale est fondamentale pour maintenir l'élan et mobiliser les ressources pour le développement de l'Afrique. UN والمشاركة المستمرة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أساسية لإدامة قوة الدفع وتعبئة الموارد من أجل التنمية الأفريقية.
    Des efforts devront être faits à cet égard pour solliciter la participation du secteur privé et des entreprises, surtout pour développer la recherche et mobiliser les ressources. UN والمطلوب إحراز تقدم كبير لدى الشركات والقطاع الخاص، لا سيما في مجال إجراء البحوث وتعبئة الموارد.
    Pour cela, il faut mettre en place des institutions et mobiliser les ressources budgétaires nécessaires. UN ولذلك فإنه يجب إنشاء مؤسسات وتعبئة الموارد اللازمة في ميزانية الدولة.
    Il leur faut également limiter la dette extérieure et mobiliser les ressources nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري الحد من المديونيات الخارجية وتعبئة الموارد المحلية.
    Il convenait donc d'agir pour mener des réformes systémiques et mobiliser les ressources nationales. UN فلا بد إذاً من العمل على إجراء إصلاحات نُظمية وتعبئة الموارد المحلية.
    Les institutions financières internationales devraient coordonner et mobiliser les ressources nécessaires au développement. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية تنسيق وتعبئة الموارد لأغراض التنمية.
    Dans de nombreux cas, il fallait au préalable renforcer les capacités et mobiliser les ressources à cette fin. UN وأشير إلى أن بناء القدرات وحشد الموارد هي شروط سابقة لاتخاذ إجراء بشأن صيد اﻷسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلﱠغ عنه في كثير من الحالات.
    Pour aller de l'avant, il importe de considérer la façon de le réaliser d'une façon qui permettrait de déterminer les priorités en matière de politiques et mobiliser les ressources à l'échelle mondiale. UN ومن المهم من أجل التحرك إلى الأمام التفكير في كيفية تحقيق ذلك بطريقة يمكن أن توجه أولويات السياسات وحشد الموارد على المستوى العالمي.
    Une session visait à aider les parlementaires à acquérir les compétences nécessaires pour appuyer, proposer ou réformer des textes de loi et mobiliser les ressources disponibles dans leur pays. UN واشتمل الاجتماع على جلسة مخصصة للبرلمانيين من أجل مساعدتهم على اكتساب مهارات الدعوة إلى التشريعات واقتراحها وإصلاحها، إلى جانب رصد وحشد الموارد المتاحة داخل بلدانهم.
    De telles réformes peuvent également contribuer à stimuler l'investissement étranger, faciliter des gains de productivité et mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires à un développement durable. UN ومن شأن مثل هذه الإصلاحات أيضا المساعدة على تشجيع الاستثمار الأجنبي والإسهام في نمو الإنتاجية وتوفير الموارد الإضافية المطلوبة للتنمية المستدامة.
    Le Gouvernement sri-lankais a adopté une approche multisectorielle, que j'ai précédemment mentionnée, pour renforcer les partenariats, faciliter le développement politique et mobiliser les ressources des autres principales parties concernées. UN وقد أخذت حكومة سري لانكا بنهج متعدد القطاعات، أشرت إليه سابقاً، لتوسيع نطاق الشراكة، وتيسير إعداد السياسات وتعبئة موارد الجهات الأخرى الكبيرة صاحبة المصلحة.
    Les Etats devraient aussi faire tout leur possible pour réduire les dépenses militaires et mobiliser les ressources disponibles au profit de la réalisation du droit au développement. UN ويتعين على الدول أيضا أن تبذل قصارى جهدها للحد من المصروفات العسكرية ولتعبئة الموارد المتاحة لتعزيز إعمال الحق في التنمية.
    d) De poursuivre ses efforts, en concertation avec les États Membres de la région, pour trouver et mobiliser les ressources financières volontaires supplémentaires nécessaires pour l'exécution intégrale du programme. " UN (د) أن يواصل مساعيه، بالتشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة، لاستبانة وحشد التبرعات الإضافية اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرنامج. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more