Fournir et mobiliser les ressources nationales pour financer des programmes de protection et de réinsertion des enfants des rues; | UN | توفير وتعبئة الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل أطفال الشوارع. |
Identifier les graves lacunes en matière d'infrastructure qui menacent la stabilité, en particulier du secteur de l'énergie et mobiliser les ressources nécessaires pour les combler | UN | تحديد الثغرات الحرجة في الهياكل الأساسية التي تهدد الاستقرار، ولا سيما في قطاع الطاقة، وتعبئة الموارد للتغلب عليها. |
L'heure est venue d'aller au-delà du dialogue pour concrétiser nos actions et mobiliser les ressources afin d'autonomiser les jeunes et faire avancer le développement de l'ensemble de nos sociétés. | UN | ولقد حان الوقت للانتقال من الحوار إلى التنفيذ وتعبئة الموارد بهدف تمكين الشباب وتعزيز تطوير مجتمعاتنا ككل. |
Il est absolument impératif d'encourager les populations à travailler ensemble, organiser et mobiliser les ressources pour résoudre les problèmes d'intérêt commun. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى حث الأفراد على العمل معا، وعلى تنظيم وحشد الموارد لحل المشاكل ذات الاهتمام المشترك. |
Il a salué les progrès louables accomplis au fil des années par le Gouvernement pour transformer l'État et mobiliser les ressources requises pour donner à tous les citoyens accès aux droits et aux services. | UN | ورحبت بما أنجزته الحكومة عبر السنوات من تقدم محمود في سبيل تغيير شكل الدولة وحشد الموارد بغية إتاحة الفرصة للمواطنين كافة للتمتع بحقوقهم وتوفير خدمات للجميع على قدم المساواة. |
Il a été convenu que le Gouvernement d'union nationale et le Gouvernement du Sud-Soudan prendraient des mesures pour accélérer l'application des lois nationales interdisant l'enrôlement des enfants et mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution des programmes de réadaptation, de protection et de réintégration. | UN | وتم الاتفاق على أن تسارع حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان على تسريع إعمال القوانين الوطنية التي تحظر تجنيد الأطفال وتوفير الموارد الضرورية لتنفيذ برامج التعافي والحماية وإعادة الإدماج. |
Nous avons besoin d'efforts concertés et d'un engagement politique renforcé pour unir nos forces et mobiliser les ressources disponibles. | UN | ونحن بحاجة إلى تضافر الجهود وتعزيز الالتزام السياسي لتوحيد قوانا وتعبئة الموارد المتاحة. |
:: Utiliser de manière optimale les ressources existantes et mobiliser les ressources nécessaires au renforcement des capacités en vue d'un développement durable; | UN | :: تعزيز كفاءة استخدام الموارد المتوفرة، وتأمين وتعبئة الموارد لبناء القدرات للتنمية المستدامة؛ |
Nous devons impérativement trouver de nouvelles sources de financement et mobiliser les ressources internes et externes. | UN | ونحتاج إلى إيجاد موارد تمويلية جديدة وتعبئة الموارد المحلية والخارجية معا. |
Des données de bonne qualité sont indispensables pour défendre efficacement un programme de développement et mobiliser les ressources nécessaires. | UN | والبيانات الجيدة شيء لا غنى عنه إذا ما أريد القيام بالدعوة الفعالة لبرنامج إنمائي وتعبئة الموارد اللازمة له. |
L'implication continue de l'ONU et de la communauté internationale est fondamentale pour maintenir l'élan et mobiliser les ressources pour le développement de l'Afrique. | UN | والمشاركة المستمرة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أساسية لإدامة قوة الدفع وتعبئة الموارد من أجل التنمية الأفريقية. |
Des efforts devront être faits à cet égard pour solliciter la participation du secteur privé et des entreprises, surtout pour développer la recherche et mobiliser les ressources. | UN | والمطلوب إحراز تقدم كبير لدى الشركات والقطاع الخاص، لا سيما في مجال إجراء البحوث وتعبئة الموارد. |
Pour cela, il faut mettre en place des institutions et mobiliser les ressources budgétaires nécessaires. | UN | ولذلك فإنه يجب إنشاء مؤسسات وتعبئة الموارد اللازمة في ميزانية الدولة. |
Il leur faut également limiter la dette extérieure et mobiliser les ressources nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري الحد من المديونيات الخارجية وتعبئة الموارد المحلية. |
Il convenait donc d'agir pour mener des réformes systémiques et mobiliser les ressources nationales. | UN | فلا بد إذاً من العمل على إجراء إصلاحات نُظمية وتعبئة الموارد المحلية. |
Les institutions financières internationales devraient coordonner et mobiliser les ressources nécessaires au développement. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية تنسيق وتعبئة الموارد لأغراض التنمية. |
Dans de nombreux cas, il fallait au préalable renforcer les capacités et mobiliser les ressources à cette fin. | UN | وأشير إلى أن بناء القدرات وحشد الموارد هي شروط سابقة لاتخاذ إجراء بشأن صيد اﻷسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلﱠغ عنه في كثير من الحالات. |
Pour aller de l'avant, il importe de considérer la façon de le réaliser d'une façon qui permettrait de déterminer les priorités en matière de politiques et mobiliser les ressources à l'échelle mondiale. | UN | ومن المهم من أجل التحرك إلى الأمام التفكير في كيفية تحقيق ذلك بطريقة يمكن أن توجه أولويات السياسات وحشد الموارد على المستوى العالمي. |
Une session visait à aider les parlementaires à acquérir les compétences nécessaires pour appuyer, proposer ou réformer des textes de loi et mobiliser les ressources disponibles dans leur pays. | UN | واشتمل الاجتماع على جلسة مخصصة للبرلمانيين من أجل مساعدتهم على اكتساب مهارات الدعوة إلى التشريعات واقتراحها وإصلاحها، إلى جانب رصد وحشد الموارد المتاحة داخل بلدانهم. |
De telles réformes peuvent également contribuer à stimuler l'investissement étranger, faciliter des gains de productivité et mobiliser les ressources supplémentaires nécessaires à un développement durable. | UN | ومن شأن مثل هذه الإصلاحات أيضا المساعدة على تشجيع الاستثمار الأجنبي والإسهام في نمو الإنتاجية وتوفير الموارد الإضافية المطلوبة للتنمية المستدامة. |
Le Gouvernement sri-lankais a adopté une approche multisectorielle, que j'ai précédemment mentionnée, pour renforcer les partenariats, faciliter le développement politique et mobiliser les ressources des autres principales parties concernées. | UN | وقد أخذت حكومة سري لانكا بنهج متعدد القطاعات، أشرت إليه سابقاً، لتوسيع نطاق الشراكة، وتيسير إعداد السياسات وتعبئة موارد الجهات الأخرى الكبيرة صاحبة المصلحة. |
Les Etats devraient aussi faire tout leur possible pour réduire les dépenses militaires et mobiliser les ressources disponibles au profit de la réalisation du droit au développement. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تبذل قصارى جهدها للحد من المصروفات العسكرية ولتعبئة الموارد المتاحة لتعزيز إعمال الحق في التنمية. |
d) De poursuivre ses efforts, en concertation avec les États Membres de la région, pour trouver et mobiliser les ressources financières volontaires supplémentaires nécessaires pour l'exécution intégrale du programme. " | UN | (د) أن يواصل مساعيه، بالتشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة، لاستبانة وحشد التبرعات الإضافية اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرنامج. " |