"et moderne" - Translation from French to Arabic

    • وحديثة
        
    • حديث
        
    • والحديثة
        
    • والحديث
        
    • وعصري
        
    • وحديث
        
    • وعصرية
        
    • وحداثة
        
    • ومتطور
        
    • ومتطورة
        
    • ومتقدم
        
    • والعصرية
        
    Le socialisme cubain est indépendant, viable et moderne parce qu’il repose sur le consensus d’un peuple. UN والاشتراكية الكوبية مستقلة وقابلة للاستمرار وحديثة ﻷنها تقوم على توافق آراء الشعب.
    Le programme de municipalisation des services de santé vise à rapprocher les services des populations avec la qualité nécessaire pour la prévention et le traitement des maladies qui les affectent le plus, avec la capacité de développer une gestion locale dynamique et moderne. UN ويهدف برنامج نقل مهام الخدمات الصحية إلى البلديات إلى تقريب الخدمات من السكان وتوفير الجودة اللازمة للوقاية من الأمراض الأكثر شيوعاً لديهم ومعالجتها، والقدرة على تطوير إدارة محلية ديناميكية وحديثة.
    Il doit repenser ses relations avec le Territoire dans une optique résolument européenne et moderne, et non nationaliste et passéiste. UN وينبغي لها أن تعيد النظر في علاقاتها مع اﻹقليم في إطار منظور أوروبي حديث وبشكل حاسم، وليس قوميا أو عابراً.
    En grec (ancien et moderne), le mot trêve se dit ekecheiria. UN إن كلمة " إيكيشيريا " هي اللفظ المستخدم للتعبير عن الهدنة في اللغة اليونانية القديمة والحديثة على حد سواء.
    En fait, son discours a été le témoignage d'une pensée courageuse et moderne. UN والواقع إن حديثه كان شاهدا على نمط من التفكير الشجاع والحديث.
    Il disposait aussi d'une administration, d'une police et d'un appareil judiciaire, et gérait une économie prospère, diversifiée et moderne. UN كما أن له إدارة عامة وشرطة وهيئة قضائية واقتصاد ناجح وعصري ومتنوع.
    Dans toutes les grandes villes de Chine, les pouvoirs publics ont établi des points de contrôle dans le souci d'appliquer une approche scientifique, harmonisée et moderne du marché du travail. UN وقد وضعت الحكومة في جميع مدن الصين الرئيسية مراكز اختبار لممارسة نهج علمي وموحَّد وحديث في مجال سوق العمل.
    Je suis intelligente et moderne. Inutile d'en savoir plus. Open Subtitles أنا ذكية وعصرية جدا هذا كل ما تحتاج لتعرفة عنى
    Pour progresser rapidement, j'appelle aujourd'hui tous les membres à renouveler leur appui au Secrétaire général dans ses efforts pour faire avancer l'ordre du jour de l'ONU et rendre l'Organisation plus efficace et moderne. UN ولتحقيق تقدم سريع، أدعو جميع الأعضاء اليوم إلى تجديد دعمهم للأمين العام في مساعيه للمضي قدما بجدول أعمال الأمم المتحدة وجعله أكثر فعالية وحداثة.
    L'École des cadres du système des Nations Unies, qui se trouve à Turin, joue un rôle essentiel en aidant l'ONU à former du personnel professionnel et moderne pour servir la communauté internationale. UN إنّ كلِّية موظَّفي الأمم المتحدة في تورينو تؤدي دوراً أساسياً في مساعدة الأمم المتحدة على تشكيل قوة عاملة مهنية وحديثة لخدمة المجتمع الدولي.
    C'était si propre... et moderne. Open Subtitles ...يا إلهي، كانت نظيفةً جداً وحديثة وكل الكتب المدرسية كانت جديدة
    Le processus de réforme constitutionnelle des années 1999 à 2003 a déjà été évoqué, et il était accompagné d'une réforme parlementaire robuste et moderne qui permet de comparer le système à celui de bon nombre de pays démocratiques plus développés du Commonwealth. UN 61 - تم بالفعل تسليط الضوء على عملية الإصلاح الدستوري في الفترة 1999-2003 والتي رافقتها إصلاحات برلمانية قوية وحديثة على غرار الكثير من دول الكمنولث الأكثر تقدما وديمقراطية.
    et le versement des prestations par le biais d'un système central, automatisé et moderne reposant sur le principe de la création d'un compte individuel pour chaque assuré. UN هذا ويجري تحسين دفع المستحقات بواسطة نظام مركزي آلي حديث مبني على فتح حسابات فردية للمؤمن عليهم.
    Son objectif est de poser les jalons d'une société démocratique et moderne plaçant le citoyen au centre de ses préoccupations. UN وكان الهدف منها هو وضع الأساس لمجتمع ديمقراطي حديث يضع المواطن في صميم شواغله.
    Le Ministère des arts, de la culture, de la science et de la technologie a nommé un directeur adjoint pour les industries culturelles qui sera responsable de la commercialisation et de l'amélioration de l'image de la production traditionnelle et moderne. UN وقد عينت وزارة الفنون والثقافة والعلم والتكنولوجيا نائبة لشؤون الصناعات الثقافية. وسيضطلع هذا الموظف بمسؤولية تسويق المنتجات التقليدية والحديثة وتحسين أوضاعها.
    De même, les programme de logements sociaux détenaient le potentiel nécessaire pour résoudre les problèmes sociaux, en donnant aux zones rurales accès à des sources d'énergie propre et moderne et en répondant aux objectifs relatifs aux émissions de carbone. UN وبالمثل، تملك برامج الإسكان الاجتماعية إمكانية حل القضايا الاجتماعية، وتوفير سبل الوصول الريفية إلى الطاقة النظيفة والحديثة وتلبية أهداف انبعاثات الكربون.
    À mesure que le secteur informel a gagné en importance, il est devenu de plus en plus difficile d’opposer secteur formel et secteur informel comme on opposait traditionnel et moderne. UN ومع نمو القطاع المنظم في الحجم، ازدادت تدريجيا صعوبة الربط بين ثنائية القطاع المنظم وغير المنظم وبين الثنائية القائمة بين التقليدي والحديث.
    c) Axer l'enseignement de l'histoire sur l'histoire hébraïque, ancienne et moderne; UN " )ج( تركز مادة التاريخ على التاريخ العبري القديم والحديث ويعتبر التاريخ العبري الموضوع الرئيسي لمادة التاريخ؛
    La rapidité de leur expansion s'explique par le développement d'un secteur industriel dynamique et moderne. UN ويمكن لنموها السريع أن يُعزى إلى قيام قطاع صناعي دينامي وعصري.
    Aux groupes qui ne sont pas encore rentrés dans la légalité, le Gouvernement du Myanmar réitère son appel pour qu'ils ne manquent pas cette occasion en or de s'associer à la reconstruction d'une union pacifique, démocratique et moderne. UN أما بالنسبة إلى المجموعات المتبقية التي لا يزال يتعين عليها أن تعود إلى كنف الشرعية، فإن حكومة ميانمار تؤكد مجددا دعوتها إلى عدم تفويت هذه الفرصة الذهبية، بل ضم الصفوف لبناء اتحاد مسالم وديمقراطي وعصري.
    Votre Majesté serait vue comme l'architecte d'un monde neuf et moderne. Open Subtitles فخامتك ستكون المعروف بالمعماري لعالم جديد وحديث
    Par ailleurs, la question des modalités à adopter pour traduire en décision concrète les initiatives de réforme et de restructuration déjà convenues ou à l'examen dans le but de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace, efficiente et moderne, a à peine été abordée. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد جرت مناقشة طفيفة لكيفية ترجمة مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل المتفق عليها بالفعل أو المطروحة للمناقشة الى قرارات محددة تجعل من اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وكفاءة وعصرية.
    L'Union européenne appuie sans réserve cet objectif et se félicite donc de la restructuration du DIP, car la création de trois divisions lui permet de travailler de façon plus efficace et moderne. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يؤيد هذه الإدارة أتم التأييد في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف، ويرحِّب من ثم بعملية إعادة هيكلة الإدارة، مشيرا إلى أن إنشاء ثلاث شُعَب مستقلة يمكّنها من العمل على نحو أكثر كفاءة وفعالية وحداثة.
    Selon nous, la première étape consisterait à se mettre d'accord sur une définition large et moderne de la sécurité collective dans les décennies à venir. UN والخطوة الأولى على هذا الطريق في رأينا، هي أن نتفق على مفهوم شامل ومتطور للأمن الجماعي في العقود القادمة.
    Notre ambition est de créer un État démocratique développé, pacifique et moderne. UN ولدينا رؤية تقوم على إنشاء دولة حديثة ومسالمة ومتطورة وديمقراطية.
    Le représentant était partisan d'une intensification des activités du Groupe, qui pourrait apporter une contribution positive à l'avenir en réponse aux besoins du peuple palestinien, permettant à celui-ci d'exercer sa pleine souveraineté sur sa terre et ses ressources et de construire une économie prospère et moderne. UN وأضاف قائلا إنه سيؤيد تكثيف أنشطة الوحدة، التي يمكن أن تسهم في المستقبل مساهمة ايجابية في تلبية احتياجات الشعب الفلسطيني، مما يمكن هذا اﻷخير في النهاية من ممارسة سيادته الكاملة على أرضه وموارده ومن بناء اقتصاد مزدهر ومتقدم.
    L'objectif ultime du Gouvernement à cet égard est de mettre en place une culture des droits de l'homme dans la jeune et moderne démocratie seychelloise. UN وأقصى ما تبتغيه الحكومة في هذه العملية هو تشكيل ثقافة حقوق الإنسان في ديمقراطيتنا الفتية والعصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more