Mais ce traité ne concerne pas uniquement Washington et Moscou. | UN | لكن هذه المعاهدة لا تخص واشنطن وموسكو دون سواهما. |
Toutefois, comme le Président Poutine l'a souligné : cela ne signifie pas que Washington et Moscou aient maintenant des vues complètement identiques sur la question. | UN | بيد أن هذا لا يعني، كما أكد الرئيس بوتين، أن وجهات نظر واشنطن وموسكو متفقة الآن كلياً بشأن هذه المسألة. |
Ceux qui ont été organisés durant l'exercice considéré, ont été dispensés à Copenhague, Lima et Moscou. | UN | وخلال فترة السنتين، نُظمت دورات تدريبية في كوبنهاغن وليما وموسكو. |
Et d'ajouter qu'en fait, Washington et Moscou étaient presque constamment en contact pour faciliter l'octroi de visas. | UN | وقال إن هناك في الواقع مناقشات مستمرة تقريباً على أساس ثنائي بين واشنطن وموسكو لتيسير منح التأشيرات. |
Ces quatre dernières années, six nouvelles associations, sises à Auckland, Turin, Vienne, Bogota, Colombo et Moscou, y ont adhéré. | UN | وقد انضم إليه في اﻷعوام اﻷربعة اﻷخيرة ستة أعضاء جدد من أوكلاند وتورينو وفيينا وبغوتا وكولومبو وموسكو. |
1989 Conseillère principale et expert aux réunions de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) tenues à Copenhague, Genève et Moscou | UN | ١٩٨٩ مستشارة أقدم وخبيرة في اجتماعات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في كوبنهاغن وجنيف وموسكو. |
Selon lui, seul un dialogue direct entre Kiev et Moscou permettrait de réduire les tensions et de trouver une solution à la crise. | UN | وأضاف قائلا إن الحوار المباشر وحدَه بين كييف وموسكو هو الذي يمكن أن يسهم في تخفيف حدة التوتر وإيجاد مخرج للأزمة. |
La Fondation entretient de bonnes relations avec les centres d'information des Nations Unies de Tokyo et Moscou. | UN | وتحتفظ المؤسسة بعلاقة طيبة مع مركزي الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو وموسكو. |
La vermine pullule entre Berlin et Moscou. | Open Subtitles | هناك الكثير منها بالطريق بين برلين وموسكو |
On en mangera des vrais cet été, à Varsovie, et Moscou et Budapest. | Open Subtitles | سنعمل شيء حقيقي هذا الصيف في وارسو وموسكو وبودابست. |
En quelques minutes, New York et Moscou cesseront d'exister. | Open Subtitles | خلال دقائق نيويورك وموسكو سيتم ازالتهما من الوجود |
Notant les délibérations qui ont eu lieu lors des récentes conférences des Nations Unies tenues à Beijing, Dortmund et Moscou au sujet de la conversion des capacités techniques militaires, | UN | " وإذ يلاحظ المداولات التي جرت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة في بيجين ودورتموند وموسكو بشأن التحويل العسكري، |
Depuis le milieu de l'année 1999, des ateliers ont été organisés à Beyrouth, Islamabad et Moscou en collaboration avec les centres d'information des Nations Unies de ces villes; l'atelier de Beyrouth s'est déroulé en arabe et celui de Moscou en russe. | UN | وجرى منذ منتصف 1999 تنظيم حلقات عمل في بيروت وإسلام أباد وموسكو، بالتعاون مع مراكز الإعلام المحلية. وقد استخدمت اللغتان العربية والروسية في حلقتي عمل بيروت وموسكو على التوالي. |
Né le 3 août 1943, nationalité autrichienne. Études à Vienne, La Haye et Moscou. | UN | من مواليد ٣ آب/أغسطس ١٩٤٣، نمساوي الجنسية، ودرس في فيينا ولاهاي وموسكو. |
Nos ambassadeurs à Beijing, Londres et Moscou feront également des démarches auprès des autres Etats dotés d'armes nucléaires en faveur du moratoire sur les essais et d'une conclusion rapide du traité en cours de négociation. | UN | وسيقوم سفراؤنا في بيجنغ ولندن وموسكو أيضا بالتحرك لدى الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية لتأييد وقف التجارب وعقد المعاهدة في موعد قريب. |
1989-1991 Réunions de la Conférence sur la dimension humaine de la CSCE (Paris, Copenhague et Moscou) | UN | 1989-1991 اجتماعات عقدها في باريس وكوبنهاغن وموسكو المؤتمرُ المعني بالبعد الإنساني - مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا |
Il est tout à fait approprié qu'après la tenue de conférences internationales en des lieux tels que Londres, Paris, La Haye, Bonn et Moscou, nous nous trouvions finalement à Kaboul. | UN | ومن المناسب تماما أننا ذهبنا أخيرا إلى كابول بأنفسنا بعد المؤتمرات الدولية التي عقدت في أماكن مثل لندن وباريس ولاهاي وبون وموسكو. |
Le PNUE a créé un bureau régional pour l'Amérique du Nord à Washington et de nouveaux bureaux de liaison à Bruxelles et Moscou. | UN | وأنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مكتبا إقليميا لأمريكا الشمالية في واشنطن العاصمة ومكتبين جديدين للاتصال في بروكسل وموسكو. |
Les Bureaux du PNUE à Bruxelles et Moscou ont joué un rôle capital dans les dialogues avec l'Union européenne et la Fédération de Russie. | UN | كما لعبت مكاتب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في بروكسل وموسكو دوراً حاسماً في الحوارات مع الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي. |
La construction d'une ligne ferroviaire rapide pour le transport de conteneurs depuis Urumqi jusqu'à Brest-Litovsk et Moscou augmenterait les possibilités de transit à travers les États membres de la Communauté. | UN | ومن شأن إقامة شبكة سكك حديدية سريعة لنقل الحاويات على الطرق مع يورونكي إلى برست وموسكو أن يزيد إمكانات حركة العبور داخل الدول الأعضاء في الجماعة. |