À court et moyen termes, deux scénarios de base se dessinent. | UN | 53 - ويوجد سيناريوهان أساسيان عل المدى القصير والمتوسط. |
Sa mise en œuvre devra prendre en considération la nécessité d'établir un équilibre linguistique sur la base des besoins de déploiement à court et moyen termes. | UN | وينبغي أن يراعى في إنشاء هذه القوة وجود توازن لغوي وفقاً لاحتياجات نشرها في الأجلين، القصير والمتوسط. |
En conséquence, le FNUAP escompte que le financement continuera à augmenter à court et moyen termes. | UN | ولهذا فمن المتوقع تحقيق المزيد من النمو على المدى القصير والمتوسط. |
57. La politique énergétique mise en place par l'Uruguay, qui a été approuvée par tous les partis représentés au Parlement, repose sur une vision à long terme assortie d'objectifs à court et moyen termes appuyés par un plan d'action. | UN | 57- ومضى يقول إنَّ سياسة الطاقة في أوروغواي، التي أقرّتها جميع الأحزاب الممثلة في البرلمان، تتشكل من رؤية طويلة الأجل وأيضا من أهداف قصيرة ومتوسطة الأجل مدعومة بخطة عمل. |
Pour ce faire, les travaux menés au titre du Programme seraient, dans un premier temps, axés sur quelques thèmes d'intérêt crucial pour les pays en développement et viseraient des objectifs à court et moyen termes. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، سوف يركز البرنامج في البداية على بضعة مواضيع ذات أهمية كبرى بالنسبة للبلدان النامية ويرسي أهدافا يمكن بلوغها في المدى القصير إلى المتوسط. |
Un plan de progression en 10 étapes vers l'application totale du plan d'action a été adopté, qui détermine les mesures que les autorités tchadiennes doivent mettre en œuvre à court et moyen termes, avec l'aide du bureau de pays de l'UNICEF au Tchad. | UN | ولتحقيق الامتثال الكامل لهذه الخطة، اعتمدت خارطة طريق مؤلفة من 10 نقاط حدّدت التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل التي ستنفذها السلطات التشادية بمساعدة مكتب اليونيسيف القطري في تشاد. |
Un plan minimum d'urgence a été élaboré pour les court et moyen termes. | UN | وقد وضعت خطة حد أدنى لحالة الطوارئ على الأجلين القصير والمتوسط. |
Évaluation des perspectives économiques mondiales à court et moyen termes - Étude à soumettre à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social | UN | تقييم لآفاق الاقتصاد العالمي في الأجلين القصير والمتوسط لتقديمه إلى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
J’en ai, dans mon plan, retenu principalement quatre, à court et moyen termes, qui, selon moi, illustrent bien l’esprit de la Déclaration de Nairobi. | UN | وتركز خطتي بوجه رئيسي على أربعة مجالات يركز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنشطته عليها في اﻷجلين القصير والمتوسط. وفي قناعتي، فإن مجالات التركيز اﻷربعة هذه تجسد جوهر إعلان نيروبي. |
L'OCDE est avant tout une tribune servant de cadre à des débats politiques, à l'échange d'expériences, à la discussion de problèmes, à la mise au point de solutions et à l'évaluation de résultats à court et moyen termes. | UN | وهي من الناحية اﻷساسية محفــل لمناقشة السياسات، وتبادل الخــبرات، ومناقشــة المشاكل، ووضع الحلول الملائمة وتقييم النتائج فــي اﻷجلين القصير والمتوسط. |
190. Les recommandations formulées ici tiennent dûment compte des mesures à prendre à court et moyen termes. | UN | ٠٩١- تأخذ التوصيات المقدمة أدناه في الاعتبار الواجب التدابير التي ينبغي اتخاذها في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
Les possibilités de recouvrement des coûts de mise en œuvre de nouveaux projets et programmes constituent un indicateur de réussite irréaliste, en particulier à court et moyen termes. | UN | علما بأن إمكانات استرداد التكاليف من تنفيذ المشاريع والبرامج الجديدة تُعدّ مؤشّراً غير واقعي على النجاح، وخصوصا على المدى القصير والمتوسط. |
Certains éléments de nature à accroître la productivité des travailleurs, notamment les techniques à forte intensité de capital telles que les tracteurs, peuvent entraîner une hausse de la productivité au détriment de l'emploi, en particulier à court et moyen termes. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن بعض مصادر نمو إنتاجية العمالة، وخاصة تكنولوجيات رأس المال الكثيف، مثل الجرارات، قد تزيد الإنتاجية على حساب العمالة، ولا سيما على المديين القصير والمتوسط. |
La réunion a permis de définir les principaux domaines critiques et priorités en vue de fournir des avis à l'Organisation sur la voie à suivre dans les court et moyen termes. | UN | وحدد الاجتماع مجالات الاهتمام الرئيسية ذات الأولوية من أجل تزويد اليونسكو بالمشورة بشأن الإجراءات التي ستتبع في الأجلين القصير والمتوسط. |
Pour toutes ces raisons, nous pensons que ces mouvements migratoires non seulement méritent une intervention immédiate et coordonnée aux court et moyen termes, mais également d'être pris en compte dans le Cadre d'action de Hyogo. | UN | لكل هذه الأسباب، نعتقد أن حركات الهجرة هذه لا تستحق استجابة فورية منسقة في الأجل القصير والمتوسط فحسب، وإنما تستحق أيضا أن تؤخذ في الاعتبار التام في إطار عمل هيوغو. |
À supposer que cette prévalence diminue de 1 % par an, le nombre de fumeurs passerait malgré tout à 1 460 000 000 d'ici à 2025, ce qui signifie que l'économie basée sur la production de tabac restera stable à court et moyen termes. | UN | وحتى على افتراض تراجع انتشاره بنسبة 1 في المائة سنويا، فسيظل من المتوقع ارتفاع عدد متعاطي التبغ إلى 1.46 بليون شخص بحلول عام 2025. ويعني هذا أن الاقتصاد القائم على إنتاج التبغ سيظل سليما في الأجلين القريب والمتوسط. |
Des gains d'efficacité et des gains socioéconomiques devraient être enregistrés à long terme, mais à court et moyen termes, les coûts d'ajustement sont importants. | UN | ومن المتوقع تحقيق مكاسب في مجالي الفعالية والرفاهية على الأجل الطويل، لكن تكاليف التكيّف كبيرة على الأجلين القصير والمتوسط. |
66. Il s'agissait pour ce comité d'examiner à la fois les aspects d'approvisionnement immédiats des centres d'accueil de la ville d'Antananarivo et des autres zones et d'évaluer les dommages culturaux et les problèmes subséquents d'approvisionnement à court et moyen termes en prévision des pénuries qui seront liées aux mauvaise récoltes. | UN | ٦٦ - كان على اللجنة أن تبحث الجوانب المتعلقة بتزويد مراكز اﻹيواء في مدينة انتاناناريفو والمناطق اﻷخرى بإمدادات فورية من المواد التموينية وأن تقدر في الوقت نفسه الخسائر الزراعية وما يمكن أن يترتب عليها من مشاكل تموينية في اﻷجلين القصير والمتوسط وذلك تحسبا ﻷي حالات عجز تنشأ عن سوء المحاصيل. |
Les objectifs et engagements de la Déclaration du Millénaire et les autres objectifs de développement convenus au niveau international peuvent aider les pays à établir des priorités nationales à court et moyen termes en tant que fondement de leurs partenariats extérieurs. | UN | ويمكن للأهداف والالتزامات الواردة في إعلان الألفية وغيرها من أهداف التنمية التي اتفق عليها المجتمع الدولي أن تساعد البلدان على وضع أولويات وطنية قصيرة ومتوسطة الأجل وذلك كأساس تبنى عليه شراكات للحصول على دعم خارجي. |
À court et moyen termes, la Cour sera installée dans des locaux provisoires mis à sa disposition par l'État hôte (l'Arc). | UN | 23 - أما في المنظور القصير إلى المتوسط الأجل فإن المحكمة ستشغل أماكنها المؤقتة المقدمة من الدولة المضيفة. |
L'OIT élabore actuellement une analyse comparative et fondée sur les faits des mesures à court et moyen termes adoptées pour remédier à la pénurie d'emplois pour les jeunes, qui est très prononcée. | UN | وتجري منظمة العمل الدولية تحليلا مقارنا للسياسات قائما على الأدلة للتدابير القصيرة والمتوسطة الأجل للتصدي للنقص الحاد في توفير عمل للشباب. |
Au niveau national, depuis le dépistage du premier cas de sida à Madagascar en 1987, le Gouvernement a mis en place des organes de lutte contre la maladie avec l'élaboration et la mise en oeuvre de trois plans à court et moyen termes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، وبعد كشف أول حالة إصابة بالإيدز في مدغشقر عام 1987، أنشأت الحكومة هيئات لإعداد وتنفيذ ثلاث خطط قصيرة. ومتوسطة الأمد. |