"et multiforme" - Translation from French to Arabic

    • ومتعددة الجوانب
        
    • ومتعدد الأوجه
        
    • ومتعددة الأوجه
        
    • ومتعدد الجوانب
        
    • والمتعدد الأوجه
        
    • ومتعددة اﻷبعاد
        
    • والمتعددة الأوجه
        
    • متعدد الجوانب
        
    • ومتعدد اﻷشكال
        
    • متعدد الأوجه
        
    • والمتعددة الجوانب
        
    • ومتعددة الوجوه
        
    • والأوجه
        
    Il s'agit d'un problème de grande ampleur, complexe et multiforme. UN فعمل الأطفال ظاهرة واسعة النطاق ومعقدة ومتعددة الجوانب.
    Pour résoudre le problème de la culture de drogues en Afghanistan, il faut adopter une approche équilibrée et multiforme. UN وأضاف أن حل مشكلة زراعة المخدرات في أفغانستان تقتضي اعتماد نهج متوازن ومتعدد الأوجه.
    Cette sensibilisation implique une politique d'information systématique et multiforme. UN وتقتضي هذه التوعية وجود سياسة إعلامية متساوقة ومتعددة الأوجه.
    La sécurité a un caractère universel et multiforme; elle est complète et indivisible. UN إن اﻷمن عالمي ومتعدد الجوانب بطبيعته؛ وهو شامل ولا يمكن تقسيمه.
    Elle peut et doit contribuer efficacement à cette action en lui donnant un caractère multilatéral, cohérent et multiforme. UN فباستطاعة هذه المنظمة، بل من واجبها، المساهمة بفعالية في مكافحة الإرهاب عن طريق تيسير العمل المتعدد الأطراف والمتساوق والمتعدد الأوجه في مواجهة هذه الجريمة.
    Elle poursuit sans relâche son rôle actif dans la région de la Méditerranée. Mon pays oeuvre avec détermination au raffermissement des bases d'un partenariat global et multiforme entre les deux rives du bassin. UN وإننا نتشبث بالاضطلاع بدور نشط في منطقة البحر المتوسط، ونعمل بتصميم من أجل تعزيز أساس شراكة ذات قاعدة واسعة ومتعددة اﻷبعاد بين شاطئَي حوض البحر المتوسط.
    Nous comprenons le bien-être du genre humain comme un développement complet, intégral et multiforme qui se trouve au centre de tous les programmes et politiques et doit se concrétiser de manière indépendante et prioritaire par rapport aux pactes internationaux auxquels le pays est partie sous forme de plans et de programmes sur le plan interne. UN إننا نقصد برفاه البشرية التنمية الكاملة المتكاملة والمتعددة الأوجه. وهذا الرفاه هو محور جميع البرامج والسياسات، والقاعدة المأثورة التي تلتزم بها كوبا من قبل وبصرف النظر عن انضمامها للصكوك الدولية التي تطبقها في خططها وبرامجها الداخلية.
    Cela étant dit, il n'est pas possible de définir une approche générale et multiforme qui intègre des programmes de prévention et la question du traitement. UN وبعد أن قلت ذلك، لا يمكن تحديد نهج شامل متعدد الجوانب يدمج برامج الوقاية والعلاج بطريقة عامة.
    C'est dans cet esprit que la Tunisie n'a cessé d'appeler à un dialogue méditerranéen en vue de l'élaboration d'une coopération régionale, multilatérale, multidimensionnelle et multiforme. UN وبتلك الروح واصلت تونس المطالبة بحوار في اطار البحر اﻷبيض المتوسط لايجاد تعاون اقليمي ومتعدد اﻷطراف ومتعدد اﻷبعاد ومتعدد اﻷشكال.
    Il y a lieu toutefois, pour les conseils d'administration et les organes directeurs, de faire preuve d'une vision plus globale et multiforme face aux défis à relever. UN بيد أن التحديات الماثلة أمامنا تستلزم من المجالس التنفيذية ومجالس الإدارة تقديم توجيهات شاملة ومتعددة الجوانب واستشرافية بشكل أكبر.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite de voir l'ONU, par l'entremise de diverses instances, montrer la voie à suivre grâce à une vision constante et multiforme dans le contexte d'une culture de paix. UN وفي ضوء تلك الخلفية، يسعد وفد بلدي أن يرى الأمم المتحدة وهي تقود المسيرة، من خلال شتى المحافل، عبر رؤية متواصلة ومتعددة الجوانب في ظل ثقافة السلام.
    Conformément à ses précédentes observations finales de 1999, le Comité demande également à l'État partie d'adopter et d'appliquer une stratégie nationale unifiée et multiforme visant à éliminer la violence à l'égard des femmes, qui traiterait des aspects juridiques, éducatifs, financiers et sociaux. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف، تمشيا مع ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 1999، إلى أن تعتمد وتنفذ استراتيجية وطنية موحدة ومتعددة الجوانب للقضاء على العنف ضد النساء والفتيات، وهي استراتيجية تتضمن عناصر قانونية وتعليمية ومالية واجتماعية.
    Il convient de recourir à une approche intégrée et multiforme pour réaliser les OMD d'ici à 2015. UN وينبغي استخدام نهج متكامل ومتعدد الأوجه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les deux groupes, conscients de la valeur d'une telle coopération et partageant le même souci de promouvoir une démarche globale et multiforme en faveur de la consolidation de la paix, ont travaillé ensemble et le Président a participé activement aux débats. UN وإقراراً بقيمة هذا النوع من التعاون، وكجزء من محاولة التشجيع على اتباع نهج شامل ومتعدد الأوجه لبناء السلام، فقد تعاون الفريقان تعاوناً وثيقاً وشارك رئيس الفريق العامل المخصص مشاركة نشطة في المداولات.
    La pêche illégale, non déclarée et non réglementée est de toute évidence un problème compliqué et multiforme. UN من الواضح أن صيد الأسماك غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم مشكلة معقدة ومتعددة الأوجه.
    Certaines de ces mesures devront être affinées, mais la méthode proposée permet de se faire une idée plus vaste et multiforme des résultats globaux obtenus par le Département. UN وبينما تحتاج بعض تلك التدابير إلى المزيد من الصقل، فإن المنهجية المقترحة تقدم صورة أوسع نطاقا ومتعددة الأوجه عن الأداء العام للإدارة.
    Les Nations Unies ont fourni un appui large et multiforme à la transition de la Sierra Leone. UN 10 - وساهمت الأمم المتحدة بتقديم دعم واسع النطاق ومتعدد الجوانب للعملية الانتقالية التي تمر بها سيراليون.
    Enfin, l'engagement du Maroc en faveur du développement de l'Afrique et de sa stabilité se traduit également par sa contribution constante et multiforme à l'apaisement des tensions et au règlement pacifique des conflits en Afrique. UN وينعكس التزام المملكة المغربية بتحقيق التنمية والاستقرار في القارة الأفريقية في إسهامها المطرد والمتعدد الأوجه في تخفيف حدة التوترات وتسوية الصراعات في أفريقيا بالطرق السلمية.
    L'approche conceptuelle adoptée par l'expert indépendant, qui tient compte du caractère complexe et multiforme de ce droit est de sélectionner trois éléments essentiels relatifs à la nourriture, à l'accès aux soins de santé primaires et à l'enseignement primaire et d'examiner les obligations nationales des États et les obligations mondiales de la communauté internationale. UN ويتمثل النهج المفاهيمي الذي يتبعه الخبير المستقل، وهو يدرك الطبيعة المعقدة والمتعددة الأوجه للحق في التنمية، في أخذ عينة ممثلة للعناصر الأساسية الثلاثة للحقوق وهي الحق في الغذاء والحق في الرعاية الصحية الأولية، والحق في التعليم الابتدائي، والنظر في الالتزامات الوطنية للدول والالتزامات العالمية للمجتمع الدولي.
    En troisième lieu, un cadre global doit être établi et mis en œuvre afin de bâtir une économie postcoloniale, moderne, compétitive et multiforme, tout en étant locale, nationale, régionale et mondiale. UN ثالثا، يتعين وضع إطار شامل وتنفيذه بغية بناء اقتصاد حديث وتنافسي متعدد الجوانب في فترة ما بعد الاستعمار، يكون محليا ووطنيا وإقليميا وعالميا.
    Elle est universelle et multiforme. UN وهو عالمي ومتعدد اﻷشكال.
    Il est grand temps d'adopter une approche holistique et multiforme à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN لقد آن الأوان لاتخاذ نهج كلي متعدد الأوجه تجاه مكافحة العنف ضد المرأة.
    Au plan global, le fonds thématique du FNUAP pour la sécurité des produits de la santé procréative (RHCS) a aidé le FNUAP à travailler avec les gouvernements nationaux et les partenaires de développement pour mettre en œuvre le travail divers et multiforme pour atteindre la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. UN وعلى الصعيد العالمي، تمكّن صندوق السكان، بمساعدة صندوقه المواضيعي الخاص بأمن سلع الصحة الإنجابية، من العمل مع الحكومات وشركاء التنمية للاضطلاع بالمهام المتنوعة والمتعددة الجوانب اللازمة لتحقيق أمن سلع الصحة الإنجابية.
    Notre expérience nous autorise à dire que la liberté est une notion complexe et multiforme. UN وفي تجربتنا، الحرية معقدة ومتعددة الوجوه.
    L'Instance a adopté une démarche globale, pluridisciplinaire et multiforme à l'égard de la promotion et de la protection des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN ويعتمد المنتدى نهجا شموليا ومتعدد الاختصاصات والأوجه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more