"et n'a pas" - Translation from French to Arabic

    • كما أنها لم
        
    • وأنه لم
        
    • وأنها لم
        
    • كما لم
        
    • وليس لديها
        
    • وليس لها
        
    • كما أنه لم
        
    • ولا هو وفّر
        
    • وليس لديه
        
    • ولم يقم
        
    • ورد بها دون
        
    • أو قائماً على
        
    • الاحتجاز المجتمعي ولم
        
    • وأنها لا تثير أي
        
    • ولم تأخذ في
        
    Cette lettre est restée sans réponse et n'a pas été suivie d'effet. UN ولم يصدر أي رد على هذه الرسالة، كما أنها لم تلق أي متابعة.
    Nous constatons que le Groupe d'experts n'a pas suivi de méthode et n'a pas consacré suffisamment de temps à ses travaux. UN وإننا نرى أن العمل الذي أُنجز تنقصه المنهجية وأنه لم يستغرق وقتا كافيا.
    9.7 L'auteur conclut que l'État partie cherche à induire le Comité en erreur et n'a pas étudié le dossier attentivement. UN ٩-٧ وينتهي صاحب البلاغ إلى قوله إن الدولة الطرف تحاول تضليل اللجنة وأنها لم تدرس الوثائق بتأن.
    Il n'a pas été traduit devant un juge, et n'a pas été informé des accusations portées contre lui ni des raisons justifiant son maintien en détention. UN ولم يمثل أمام قاض، كما لم يبلغ بأي تهم موجهة إليه ولم يخطر بالأسباب التي تبرر استمرار احتجازه.
    Depuis la libération des îles Falkland en 1982, le Royaume-Uni n'a jamais attaqué ni menacé la République argentine ou aucun pays de la région, et n'a pas la moindre intention de le faire. UN ومنذ تحرير جزر فوكلاند في عام 1982، لم تعمد المملكة المتحدة مطلقا إلى مهاجمة أو التهديد بمهاجمة جمهورية الأرجنتين أو أي بلد في المنطقة، وليس لديها آية نية للقيام بذلك.
    L'Arménie ne participe pas directement au conflit et n'a pas de revendications territoriales sur l'Azerbaïdjan. UN وأرمينيا غير متورطة بصورة مباشرة في النزاع وليس لها أي مطالبات إقليمية ضد أذربيجان.
    Selon les informations reçues, M. Al Qarni n'a fait l'objet d'aucune inculpation et n'a pas été présenté à un juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم توجه إلى السيد القرني أية تهمة كما أنه لم يمثل أمام قاض.
    47. Le Conseil de sécurité n'a pas défini les " dettes et obligations " et n'a pas non plus indiqué la date à laquelle une dette prenait naissance. UN 47- ولم يعرّف مجلس الأمن عبارة " الديون والالتزامات " ولا هو وفّر مبادئ توجيهية بشأن الوقت الذي ينشأ عنده دَيْن ما.
    Il a fait part de ses observations avant l'établissement du projet de rapport et n'a pas d'autres commentaires à présenter ni de questions à soulever. UN وقد قدم المكتب تعليقات على التقرير غير الرسمي، وليس لديه أي تعليقات أو شواغل إضافية في هذا الوقت.
    Un troisième requérant n'a pas prouvé la matérialité de la propriété et n'a pas décrit les circonstances de la perte ni fourni de pièces justificatives à l'appui de son évaluation. UN ولم يستطع مطالب ثالث إثبات واقعة الملكية ولم يقم بوصف الظروف التي حدثت فيها الخسارة أو تقديم المستندات المثبتة للتقييم.
    Au cours de la période considérée, le Comité n'a tenu ni consultation ni séance et n'a pas établi de rapport annuel. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تعقد اللجنة أي مشاورات أو اجتماعات كما أنها لم تعد تقريراً سنوياً.
    L'État partie n'a contesté aucune de ces allégations et n'a pas non plus soumis dans ses observations au Comité une quelconque information sur lesdites allégations. UN ولم تطعن الدولة الطرف في أي من هذه الادعاءات كما أنها لم تقدم في ملاحظاتها إلى اللجنة أية معلومات عن هذه الادعاءات.
    Le Myanmar n'est pas signataire de la Convention d'Ottawa n'y est pas partie et n'a pas participé au processus d'Ottawa. UN لم توقع ميانمار علي اتفاقية أوتاوا وليست طرفا فيها، كما أنها لم تشارك في عملية أوتاوا.
    Selon ses propres dires, qui n'ont pas été contestés, l'auteur a manifestement enduré des douleurs intenses causées par des problèmes graves aux reins et n'a pas pu obtenir des autorités pénitentiaires un traitement médical adéquat. UN ويظهر من رواية صاحب البلاغ التي لا يوجد نزاع فيها أنه قد عانى من ألم شديد بسبب مشاكل الكلى المتفاقمة، وأنه لم يتمكن من الحصول على العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن.
    i) Lorsqu'il a été établi que le paiement est exigible et n'a pas déjà été effectué; UN ' 1` عندما يتقرر أن المدفوعات المعنية مستحقة وأنه لم يسبق تسديدها؛
    Elle affirme également que l'État partie parle beaucoup des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention sans s'en acquitter véritablement et n'a pas présenté de rapport au Comité depuis 1994. UN كما تدفع صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف تتظاهر على سبيل النفاق فحسب باحترام التزاماتها بموجب الاتفاقية دون أن تنفذها عمليا وأنها لم تقدم تقارير إلى اللجنة منذ عام 1994.
    10. Le Comité note avec préoccupation que le mécanisme national de prévention de la torture semble ne pas être doté de ressources suffisantes et n'a pas encore recruté tous les experts nécessaires. UN 10- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الآلية الوطنية لمنع التعذيب تنقصها الموارد على ما يبدو وأنها لم توظف بعد مجموعة كاملة من الخبراء في هذا المضمار.
    Néanmoins, il n'a pas apporté de preuves suffisantes de l'authenticité du mandat d'arrêt et n'a pas précisé pourquoi le certificat médical ne contenait pas d'explication concernant la manière dont ses dents avaient été cassées. UN ولكنه لم يقدم أدلة كافية على صحة مذكرة التوقيف، كما لم يوضح لماذا لا تبيِّن الشهادة الطبية سبب كسر أسنانه.
    Celle-ci cependant n'est pas rémunérée et n'a pas non plus d'autorité juridique. UN غير أن الأخيرة لا تحصل على أجر وليس لديها سلطة قانونية.
    L'Organisation des Nations Unies illustre un rêve global et n'a pas d'équivalent pour répondre aux aspirations des hommes et des femmes partout dans le monde. UN وتمثل اﻷمم المتحدة حلما عالميا وليس لها نظير في التوفيق بين تطلعات الرجل والمرأة في كل مكان.
    Il n'a pas été présenté à un juge et n'a pas pu faire appel aux services d'un avocat. UN كما أنه لم يمثل أمام قاض ولم يتمكن من الاستعانة بمحام.
    67. Le Conseil de sécurité n'a pas défini les " dettes et obligations " et n'a pas non plus indiqué la date à laquelle une dette prenait naissance. UN 67- ولم يعرِّف مجلس الأمن عبارة " الديون والالتزامات " ولا هو وفّر مبادئ توجيهية بشأن الوقت الذي ينشأ عنده ديْن ما.
    Votre fils est égoïste et immature et n'a pas de respect pour les femmes. Open Subtitles ابنك اناني وغير ناضج وليس لديه احترام للمرأة.
    Un troisième requérant n'a pas prouvé la matérialité de la propriété et n'a pas décrit les circonstances de la perte ni fourni de pièces justificatives à l'appui de son évaluation. UN ولم يستطع مطالب ثالث إثبات واقعة الملكية ولم يقم بوصف الظروف التي حدثت فيها الخسارة أو تقديم المستندات المثبتة للتقييم.
    La proposition est diffusée telle que reçue et n'a pas été officiellement éditée par le Secrétariat. UN ويُعَمَّم هذا المقترح بالصورة التي ورد بها دون أي تحرير رسمي من قبل الأمانة.
    La décision de l'État partie de ne pas engager de poursuites n'a pas été arbitraire et n'a pas constitué un déni de justice. UN ولم يكن قرار الدولة الطرف القاضي بعدم الملاحقة تعسفياً أو قائماً على إنكار للعدالة.
    L'auteur a depuis été placée sous surveillance électronique et n'a pas obtenu de visa de séjour dans l'État partie. UN وقد أُفرِج عن صاحبة البلاغ منذ ذلك الحين ووُضِعت قيد الاحتجاز المجتمعي ولم تُمنح تأشيرة للبقاء في الدولة الطرف.
    3.4 Le Tribunal administratif suprême a jugé que les évaluations de l'examen oral de l'auteur étaient justes et n'a pas mis en doute l'équité de la Commission d'admission. UN 3-4 وقد خلصت المحكمة الإدارية العليا إلى أن تقييمات امتحانه الشفوي كانت عادلة وأنها لا تثير أي شكوك في إنصاف لجنة القبول.
    L'auteur affirme que le tribunal s'est fondé uniquement sur la déclaration de l'agent de la police pour prendre sa décision et n'a pas tenu compte de sa version de l'incident. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قرار المحكمة كان متحيزاً لأنها استندت فقط إلى أقوال ضابط الشرطة ولم تأخذ في الاعتبار روايته عن الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more