Le peuple exige la paix et les politiciens et négociateurs des deux parties doivent agir. | UN | وإذ يطالب الناس بالسلام، لا بد للسياسيين والمفاوضين من كل الجانبين أن يستجيبوا. |
C'est pour cette raison principalement que, au nom du Bureau de la Deuxième Commission, je souhaiterais exprimer ma profonde reconnaissance à tous les coordonnateurs, facilitateurs et négociateurs qui ont mené les négociations avec efficacité et sans relâche. | UN | وذلك هو السبب الرئيسي لرغبتي في الإعراب عن تقديري العميق، نيابة عن مكتب اللجنة الثانية، لجميع المنسقين والميسرين والمفاوضين الذين أداروا المفاوضات بفعالية وبدون كلل. |
En essayant de maintenir un équilibre politique qui permette d'arriver à un accord juridiquement contraignant, les décideurs et négociateurs africains doivent se garder de perdre de vue un certain nombre de domaines porteurs d'opportunités de même que les pièges potentiels. | UN | وبصدد المحاولات الرامية إلى الحفاظ على التوازن السياسي الضروري للخروج باتفاق ملزم، ينبغي أن ينصب اهتمام صناع القرار والمفاوضين الأفريقيين على عدد من المجالات الواعدة والمنزلقات المحتملة. |
Avec un regain d'opportunités pour le peuple et pour la croissance, les politiciens et négociateurs seront incités à stabiliser, à promouvoir et à soutenir la paix. | UN | وبخلق فرص العمل الجديدة للناس وفرص للنمو، سيرغم السياسيون والمفاوضون على إقرار السلام ودعمه وإدامته. |
En conséquence, nous apprécions hautement le travail laborieux accompli par les facilitateurs et négociateurs en vue de trouver un terrain d'entente et de faire en sorte que cette Conférence soit un succès. | UN | ولذلك فإننا نقدّر كل التقدير الجهود المضنية التي بذلها المنسقون والمفاوضون في سبيل التوصل إلى موقف مشترك لكي تُكلل أعمال هذا المؤتمر بالنجاح. |
Il s'est agi d'organiser des ateliers de formation et des réunions de réflexion de haut niveau regroupant experts et négociateurs pour qu'ils arrêtent des positions communes, de renforcer la position de négociation des pays africains et de réaliser des études analytiques qui proposent des recommandations et des stratégies visant à améliorer la compétitivité et l'accès au marché. | UN | وتشمل هذه الأنشطة حلقات عمل تدريبية وجلسات رفيعة المستوى لتقارع الأفكار تضم خبراء ومفاوضين للتوصل إلى مواقف مشتركة وتعزيز الموقف التفاوضي للبلدان الأفريقية، وإجراء دراسات تحليلية لاقتراح توصيات واستراتيجيات في مجال السياسات لتحسين القدرة التنافسية وفرص الوصول إلى الأسواق. |
Les décideurs et négociateurs africains devraient étudier de près, pour s'en faire une bonne idée, la façon dont les populations africaines auront accès à des technologies d'adaptation et d'atténuation nouvelles et améliorées. | UN | لذا سيكون على صناع السياسات والمفاوضين الأفريقيين أن يدرسوا بعناية وأن تتكون لديهم فكرة عن كيفية حصول شعوب أفريقيا على التكنولوجيات الجديدة والمحسنة لاستخدمها في أغراض التكيّف والتخفيف. |
En outre, elle devait poursuivre ses ateliers et ses programmes sur ces accords, et les élargir à la formation de juristes et d'arbitres, et aussi continuer de promouvoir les échanges en réseau entre experts et négociateurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة استمرار الأونكتاد في حلقات العمل والبرامج الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية، وتوسيعها لتشمل تدريب المحامين والمحكمين في قضايا إدارة منازعات الاستثمار، واستمراره أيضاً في تعزيز الاتصالات بين الخبراء والمفاوضين المعنيين باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Dans le domaine des services, la CNUCED a aussi dispensé des services d'assistance, de formation et de conseils personnalisés aux décideurs et négociateurs des pays en développement, notamment des PMA, du Groupe africain, de la Communauté de développement de l'Afrique australe et du Marché commun de l'Afrique orientale et australe. | UN | 12- وفيما يتعلق بالخدمات، قدم الأونكتاد أيضاً أعمال دعم وتدريب وخدمات استشارية مصممة خصيصاً لصناع السياسات والمفاوضين في البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نمواً، والمجموعة الأفريقية، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
e) Les décideurs et négociateurs des pays, de la société civile et du secteur privé ont accès aux données et informations scientifiques sur les changements climatiques aux fins de prise de décision | UN | (ﻫ) حصول صانعي السياسة والمفاوضين القطريين والمجتمع المدني والقطاع الخاص على علوم تغير المناخ والمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
L'atelier a réuni 40 hauts fonctionnaires et négociateurs chargés des questions commerciales de pays africains, de missions basées à Bruxelles et à Genève, d'organisations régionales et sousrégionales ainsi que de l'ONU et d'autres organisations. | UN | وحضر حلقة العمل 40 شخصاً من كبار المسؤولين والمفاوضين في مجال التجارة من بلدان أفريقية، والبعثات الموجودة في بروكسل وجنيف، ومنظمات إقليمية ودون إقليمية، والأمم المتحدة ومنظمات أخرى(). |
Une meilleure coordination entre autorités de réglementation et négociateurs commerciaux (impliquant toutes les parties prenantes) pourrait aider à arriver à des engagements cohérents et pris en toute connaissance de cause. | UN | كما أن تحسين التنسيق بين الجهات المنظِّمة والمفاوضين التجاريين (بما يشمل جميع الجهات صاحبة المصلحة) من شأنه ضمان التزامات مستنيرة/منسجمة. |
c) Renforcement de la capacité institutionnelle des pays en développement au moyen d'initiatives bilatérales ou régionales et facilitation de l'accès à l'information de chercheurs et négociateurs de pays en développement (Canada, ÉtatsUnis d'Amérique). | UN | (ج) تعزيز القدرة المؤسسية في البلدان النامية من خلال تنفيذ مبادرات ثنائية أو إقليمية، وتيسير حصول الباحثين والمفاوضين من البلدان النامية على المعلومات (كندا والولايات المتحدة الأمريكية). |
40. Un appui technique et consultatif pour l'évaluation des services et les négociations correspondantes a été fourni au secrétariat de la SADC, au Forum de négociation commerciale de la SADC ainsi qu'aux décideurs et négociateurs commerciaux des pays membres de la SADC. | UN | 40- وقُدم الدعم التقني والاستشاري بشأن تقييم الخدمات ومفاوضات الخدمات لفائدة أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومنتدى مفاوضات التجارة التابع للجماعة الإنمائية وواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين التابعين للجماعة الإنمائية. |
22. La CNUCED assure des services consultatifs et une aide au renforcement des capacités dans le domaine de l'évaluation des services et des négociations sur les services, à l'intention du secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), du Forum de négociation commerciale de la SADC ainsi que des décideurs et négociateurs commerciaux des pays membres de la SADC. | UN | 22- يقدم الأونكتاد خدمات استشارية ومساعدة في بناء القدرات بشأن تقييم الخدمات والمفاوضات المتعلقة بالخدمات إلى أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومنتدى المفاوضات التجارية للجماعة، وواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين في بلدان الجماعة. |
29. Dans ce contexte, la CEA a joué un rôle important dans la réunion préparatoire sur les changements climatiques organisée à l’intention des décideurs et négociateurs africains et la Conférence des ministres africains de l’environnement sur les changements climatiques tenues en novembre 2008 à Alger. | UN | وإزاء هذه الخلفية، اضطلعت اللجنة بدور هام في تنظيم الاجتماع التحضيري بشأن تغير المناخ لنقاط الاتصال الوطنية الأفريقية والمفاوضين والمؤتمر الأفريقي للوزراء المسؤولين عن البيئة المخصص لتغير المناخ الذي عقد في تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 في الجزائر العاصمة. |
45. Un appui technique et des consultations pour l'évaluation des services et les négociations correspondantes ont été fournis en 2010 au secrétariat de la SADC et à son Forum de négociation commerciale ainsi qu'aux décideurs et négociateurs commerciaux des pays membres de la Communauté. | UN | 45- وقدم الأونكتاد في عام 2010 دعماً تقنياً واستشارياً بشأن تقييم الخدمات والمفاوضات المتعلقة بالخدمات إلى أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وإلى منتدى مفاوضات التجارة التابع للجماعة وإلى واضعي السياسات والمفاوضين التجاريين في الجماعة. |
Les chercheurs, décideurs et négociateurs éprouvent souvent des difficultés à faire la part des infractions nationales et transnationales, d'où la nécessité d'une approche intégrée, en particulier aux premiers stades du processus; | UN | وسيلاقي الباحثون وواضعو السياسات والمفاوضون في كثير من الأحيان صعوبة في التمييز بين الجرائم المحلية وعبر الوطنية مما يؤيد فكرة اتباع نهج متكامل، خصوصاً في المراحل الأولية من العملية؛ |
Les médiateurs et négociateurs ont besoin d'un appui suffisant. | UN | 102- ويحتاج الوسطاء والمفاوضون إلى تأييد كاف. |
Lorsque, en tant que diplomates et négociateurs professionnels, nous risquons de succomber à la tentation de nous contenter de critères minimaux, voire cyniques, il est bon d'avoir le regard amical d'hommes et de femmes qui sont motivés par les principes : les membres de nombreux organisations non gouvernementales qui sont parmi nous à cette session. | UN | وعندما نخاطر نحن الدبلوماسيون المحترفون والمفاوضون بالخضوع لإغراء الرضا بالحد الأدنى من المعايير، بل والسخرية، فإن من المفيد أن نكون أمام الفاجعة للرجال والنساء الودودين الذين تحفزهم المبادئ: وهم أعضاء العديد من المنظمات غير الحكومية الذين هم معنا خلال هذه الدورة. |
Les bénéficiaires de cette assistance restent les fonctionnaires, juristes et négociateurs commerciaux, universitaires, praticiens du droit, avocats représentant des associations professionnelles, sociétés et cabinets d'avocats, ainsi que les milieux d'affaires des pays en développement. | UN | ويبقى المستفيدون من المساعدة هم المسؤولون والمحامون والمفاوضون التجاريون الحكوميون، والأكاديميون، والعاملون في مجال القانون، والمحامون الذين يمثلون الرابطات التجارية، والشركات ودور المحاماة وأصحاب الأعمال من البلدان النامية. |
La CEA a aidé les pays à préparer les conférences ministérielles de l'OMC et a organisé des ateliers et des réunions de réflexion rassemblant experts et négociateurs afin d'établir des positions communes et de renforcer le pouvoir de négociation des pays africains. | UN | وساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا البلدان في الاستعداد للمؤتمرات الوزارية لمنظمة التجارة العالمية ونظمت حلقات عمل وجلسات تبادل أفكار ضمّت خبراء ومفاوضين لتكوين مواقف موحدة وتعزيز الموقف التفاوضي للبلدان الأفريقية. |