"et national dans" - Translation from French to Arabic

    • والوطني في
        
    • والوطنية في
        
    • والوطني عن
        
    • ووطنية مقدرة في
        
    • والوطني وفق
        
    Le renforcement des capacités nationales en matière de gestion de l'information relative à l'environnement, aux échelons sousrégional et national, dans les différents secteurs de l'environnement; UN :: تعزيز القدرات الوطنية لإدارة المعلومات البيئية على المستويين دون الإقليمي والوطني في مختلف القطاعات البيئية؛
    Les activités préparatoires à l’Année ont d’ailleurs déjà débuté aux niveaux local et national dans tout le pays. UN وقد بدأت اﻷنشطة التحضيرية لهذه السنة على الصعيد المحلي والوطني في كامل البلاد.
    B. Position au regard du droit international et national dans le domaine de la liberté de religion UN باء - الموقف حيال القانون الدولي والوطني في مجال حرية الدين
    Cette initiative prometteuse vise à contribuer au renforcement des capacités institutionnelles au niveau régional et national dans ce domaine. UN وتهدف هذه المبادرة الواعدة إلى المساهمة في بناء القدرات المؤسسية الإقليمية والوطنية في هذا الميدان.
    La CICM, qui a un rayon d'action international, exerce ses activités par l'intermédiaire de dix sections nationales, trois bureaux régionaux de liaison ainsi qu'un réseau d'organismes affiliés agissant à l'échelon local et national dans 70 pays. UN وعمليات اللجنة عالمية النطاق، وهي تضطلع بها عن طريق مكاتب فرعية في ٠١ بلدان، و٣ مكاتب اتصال إقليمية، وشبكة من الهيئات المحلية المنتسبة إليها على الصُعُد الشعبية والوطنية في ٠٧ بلدا.
    d) Prodiguer des conseils techniques aux niveaux régional et national dans le cadre d'activités de formation et de renforcement des capacités; UN (د) توفير الخدمات الاستشارية التقنية على الصعيدين الإقليمي والوطني عن طريق التدريب وبناء القدرات؛
    ∙ Renforcement des capacités aux niveaux régional et national dans les domaines des techniques d’observation, de la gestion et du traitement des données et de l’exploitation et de l’interprétation des informations et prévisions climatologiques aux fins d’alerte rapide et de prévention des catastrophes naturelles; UN ● بناء القدرات على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في مجالات تقنيات المراقبة وإدارة البيانات وتجهيزها واستعمال وتفسير المعلومات والتنبؤات المناخية من أجل اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والوقاية منها؛
    Saluant les faits nouveaux encourageants intervenus aux niveaux international, régional et national dans la lutte contre la violence et la discrimination motivées par l'orientation sexuelle et l'identité de genre, UN وإذ يرحب بما استجد من تطورات إيجابية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني في مجال مكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية،
    Saluant les faits nouveaux encourageants intervenus aux niveaux international, régional et national dans la lutte contre la violence et la discrimination motivées par l'orientation sexuelle et l'identité de genre, UN وإذ يرحب بما استجد من تطورات إيجابية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني في مجال مكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية،
    Les séances régionales de l'examen ministériel annuel pourraient être l'occasion de dresser le bilan des progrès accomplis aux niveaux régional et national dans l'accomplissement des objectifs de développement convenus au niveau international. UN ويمكن أن تستغل الاجتماعات الإقليمية للاستعراض الوزاري السنوي كمحفل لمناقشة التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي والوطني في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les activités du Fonds d'affectation spéciale ont également été transposées aux niveaux régional et national dans des projets qui génèrent leurs propres ressources et accordent leurs propres subventions. UN 15 - وتكرر أيضا عمل الصندوق الاستئماني على الصعيدين الإقليمي والوطني في مشاريع تتولى بنفسها توليد مواردها وتقديم المنح.
    Les institutions régionales, sous-régionales et nationales qui sont des centres de liaison devaient faire intervenir des acteurs de premier plan aux échelons régional, sous-régional et national dans les divers pays. UN ومن المتوقع أن تشرِك المؤسساتُ التي هي جهاتُ الاتصال الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية أهم الجهات الفاعلة على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني في البلدان المتضررة.
    6. Réaffirme qu'il est nécessaire de respecter pleinement le droit international et national dans les cas d'introduction clandestine de migrants en situation illégale, notamment d'assurer aux migrants un traitement humain et d'appliquer rigoureusement tous les droits de l'homme à leur égard; UN ٦ - يعيد تأكيد الحاجة إلى التقيد تماما بالقانون الدولي والوطني في التصدي لمشكلة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، بما في ذلك توفير المعاملة اﻹنسانية والتقيد الصارم بجميع حقوق اﻹنسان التي تخص المهاجرين؛
    6. Réaffirme qu'il est nécessaire de respecter pleinement le droit international et national dans les cas d'introduction clandestine de migrants en situation illégale, notamment d'assurer aux migrants un traitement humain et d'appliquer rigoureusement tous les droits de l'homme à leur égard; UN ٦ - يعيد تأكيد الحاجة إلى التقيد تماما بالقانون الدولي والوطني في التصدي لمشكلة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، بما في ذلك توفير المعاملة اﻹنسانية والتقيد الصارم بجميع حقوق اﻹنسان التي تخص المهاجرين؛
    Promouvoir la plus grande participation d'individus et d'institutions aux plans local et national dans toutes les actions humanitaires, fait partie intégrante de l'oeuvre réalisée par l'UNICEF, dans les situations d'urgence. UN ويشكل النهوض بأقصى قدر من المشاركة من جانب اﻷفراد والمؤسسات المحلية والوطنية في جميع اﻷعمال اﻹنسانية جزءا لا يتجزأ من أعمال اليونيسيف في حالات الطوارئ.
    Les fonds communautaires ont besoin de l'appui budgétaire du gouvernement et d'une forte implication de la part des gouvernements local et national, dans les phases de planification et d'exécution, afin d'atteindre l'ampleur nécessaire, la durabilité et l'assistance technique. UN وتحتاج الصناديق المجتمعية إلى مساعدة من الميزانية الحكومية ومشاركة مكثفة من الحكومة المحلية والوطنية في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، من أجل الوصل إلى المستوى المطلوب والاستدامة والمساعدة التقنية.
    Ces programmes appuient les capacités opérationnelles aux niveaux local, régional et national, dans l'ensemble des disciplines du secteur de la santé qui sont essentielles à la gestion des risques en situation d'urgence. UN وتقدم هذه البرامج الدعم للقدرات التشغيلية على المستويات المجتمعية ودون الوطنية والوطنية في جميع التخصصات الصحية الأساسية لإدارة المخاطر في حالات الطوارئ.
    Celle-ci est devenue une institution précieuse s'agissant de poursuivre les auteurs des crimes internationaux les plus graves, et le Statut de Rome est un exemple éloquent de l'interaction entre l'action menée au plan international et national dans le domaine de l'état de droit. UN وقد أصبحت هذه المحكمة مؤسسة يعتد بها لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية، ونظام روما الأساسي مثال رائع للتفاعل بين الجهود الدولية والوطنية في مجال سيادة القانون.
    d) Prodiguer des conseils techniques aux niveaux régional et national dans le cadre d'activités de formation et de renforcement des capacités; UN )د) توفير خدمات المشورة الفنية على الصعيدين الإقليمي والوطني عن طريق التدريب وبناء القدرات؛
    Ont également participé au scrutin d'autres groupes, tels que les déplacés, les réfugiés, les détenus et les personnes hospitalisées. Les élections se sont déroulées sous contrôle international et national dans une ambiance sereine et sûre et leurs résultats ont été reconnus au niveau international et régional. UN وقد شارك في التصويت شرائح أخرى من المجتمع بما فيهم النازحين واللاجئين ونزلاء السجون والمستشفيات، وقد جرت الانتخابات في ظل مراقبة دولية ووطنية مقدرة في جو سلمي وآمن وتم الاعتراف بنتائجها دولياً وإقليمياً.
    22. L'OIE et ses partenaires se sont engagés à renforcer la coopération aux niveaux international, régional et national dans le cadre de l'initiative < < One Health > > . UN 22- وتلتزم المنظمة وشركاؤها بتعزيز التعاون على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني وفق شروط مبادرة " صحةٌ واحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more