"et nationaux qui" - Translation from French to Arabic

    • والوطنية التي
        
    • والوطنية من
        
    On compte d'ores et déjà de nombreux exemples de textes législatifs européens et nationaux qui pointent dans cette direction. UN وثمة بالفعل أمثلة عديدة على القوانين الأوروبية والوطنية التي تأخذ هذا الاتجاه.
    vi) Suivi des mesures de contrôle des drogues dans le monde entier et identification des lacunes des systèmes de contrôle internationaux et nationaux qui pourraient nécessiter une intervention de l'Organe de contrôle; UN `6 ' رصد حالات مراقبة المخدرات في جميع أنحاء العالم وتحديد الثغرات الموجودة في نظم المراقبة الدولية والوطنية التي قد تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب الهيئة؛
    La meilleure voie à suivre est de mettre en œuvre d'une manière plus efficace les divers engagements mondiaux, continentaux, régionaux et nationaux qui ont été pris par nos dirigeants. UN وأفضل طريقة للمضي قدما هي زيادة فعالية تنفيذ مختلف الالتزامات العالمية والقارية والإقليمية والوطنية التي تعهد بها قادتنا.
    Tout aussi indispensable est la coopération entre l'ONU et les autres organismes internationaux, régionaux et nationaux qui participent à l'action globale de lutte antiterroriste, que ce soit ou non leur fonction principale. UN وينطبق الأمر ذاته على التعاون بين الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية التي تسهم في الجهد العام المبذول لمكافحة الإرهاب، سواء كان مهمة أساسية أم ثانوية.
    Cette formation devrait comporter un programme de cours et une série de stages auprès de tribunaux internationaux et nationaux qui se sont dotés de systèmes d'administration efficaces. UN وينبغي أن يشتمل التدريب على برنامج تدريب وكذلك على تناوب زمالات التدريب الداخلي في نظم المحاكم الدولية والوطنية التي أنشأت نظم ذات كفاءة لإدارة المحاكم.
    Une partie moins importante du potentiel militaire de la MONUC sera donc consacrée à la poursuite des groupes armés étrangers et nationaux qui semblent, selon les estimations, n'avoir ni la capacité ni l'intention de perturber le processus électoral. UN لذا سيتوافر لدى البعثة حجم أقل من الموجودات العسكرية المخصصة لملاحقة المجموعات المسلحة الأجنبية والوطنية التي تم تقييمها بأنها لا تملك القدرة أو النية لتعكير سير العملية الانتخابية.
    Formulation de stratégies, de politiques, de programmes et de projets industriels régionaux et nationaux qui s'appuient de plus en plus sur des bases empiriques et analytiques solides. UN صياغة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والمشاريع الصناعية الإقليمية والوطنية التي تعتمد اعتمادا متزايدا على أسس تجريبية وتحليلية سليمة.
    Formulation de stratégies, de politiques, de programmes et de projets industriels régionaux et nationaux qui s'appuient de plus en plus sur des bases empiriques et analytiques solides. UN صياغة الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والمشاريع الصناعية الإقليمية والوطنية التي تعتمد اعتمادا متزايدا على أسس تجريبية وتحليلية سليمة.
    Les délibérations, fondées sur les présentations faites par les diverses organisations participantes, ont fait ressortir la nécessité d’améliorer la coordination, tant pour les travaux de l’ONU que pour le renforcement des capacités des centres de recherche locaux et nationaux qui feront partie du réseau. UN وأبرزت المناقشات، التي ارتكزت على العروض المقدمة من مختلف الوكالات المشاركة، الفائدة من زيادة التواصل بالنسبة إلى عمل اﻷمم المتحدة وبناء قدرة مراكز البحث المحلية والوطنية التي ستكون جزءا من هذه الشبكة.
    Les débats à partir des communications présentées par les institutions participantes ont mis en lumière l’utilité de liaisons développées, tant pour les travaux entrepris aux Nations Unies que pour le renforcement des capacités dans les centres de recherche locaux et nationaux qui entreront dans ce réseau de liaisons. UN وأبرزت المناقشات، التي ارتكزت على العروض المقدمة من مختلف الوكالات المشاركة، الفائدة من زيادة التواصل بالنسبة إلى عمل اﻷمم المتحدة وبناء قدرة مراكز البحث المحلية والوطنية التي ستكون جزءا من هذه الشبكة.
    La CNUCED a entrepris de diffuser les conclusions et les données du Groupe de travail spécial sur la comparaison de l'expérience des pays en matière de privatisation en organisant des séminaires régionaux et nationaux qui ont attiré un grand nombre de dirigeants et de cadres d'entreprises publiques et privées. UN وتعهد اﻷونكتاد بنشر النتائج والمعلومات التي توصل اليها الفريق العامل المخصص المعني بالخبرات المقارنة في مجال التحول الى القطاع الخاص، من خلال الحلقات الدراسية اﻹقليمية والوطنية التي استقطبت عددا كبيرا من صانعي السياسات والمسؤولين التنفيذيين من المؤسسات العامة والخاصة على السواء.
    Ces économies ont été en partie annulées par un dépassement de 9 300 dollars au titre des consultants, consécutif à l'examen du classement de 16 postes internationaux et nationaux qui devait être mis à jour. UN 8 - وقابلت هذا الانخفاض في النفقات احتياجات إضافية مقدارها 300 9 دولار من أجل الاستشاريين، نجمت عن استعراض ما مجموعه 16 تصنيفا وظيفيا للوظائف الدولية والوطنية التي كانت بحاجة إلى تحديث.
    Il est donc entendu que le troisième alinéa du préambule ne fait référence qu'à un certain nombre de tribunaux internationaux, régionaux et nationaux qui ont considéré que l'interdiction des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants faisait partie du droit international coutumier. UN ومن المفهوم بالتالي أن الفقرة الفرعية الثالثة من الديباجة لا تشير إلا إلى عدد معين من المحاكم الدولية والإقليمية والوطنية التي اعتبرت أن حظر العقوبات أو المعاملات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يشكل جزءا من القانون العرفي الدولي.
    En outre, l'Observatoire urbain mondial d'ONU-Habitat collabore très étroitement avec les bureaux nationaux de statistique afin d'obtenir des données plus fiables et aussi d'apporter un appui aux observatoires urbains locaux et nationaux qui recueillent des données sur les questions relatives aux établissements humains. UN وفضلاً عن هذا، يعمل المرصد الحضري العالمي لموئل الأمم المتحدة بصورة وثيقة مع المكاتب الإحصائية الوطنية للحصول على مزيد من البيانات الموثوقة، كما يدعم المراصد الحضرية المحلية والوطنية التي تجمع بيانات عن قضايا المستوطنات البشرية.
    Elle invite tous ceux que cela intéresse à participer à ces travaux et espère que des consultations élargies permettront de définir un format que tous les régimes de sanctions imposés par le Conseil de sécurité pourraient utiliser, et qui servirait aussi de modèle aux organes régionaux et nationaux qui établissent leurs propres listes de personnes et entités soumises à des sanctions. UN ويدعو الفريق جميع الأطراف المعنية إلى المساهمة في هذا العمل، آملا أن يتوصل، عن طريق المشاورات الموسعة، إلى شكل للقائمة يمكن أن تتبعه جميع أنظمة الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ويوفر أيضا نموذجا للهيئات الإقليمية والوطنية التي تقوم بجمع قوائم الجزاءات الخاصة بها.
    iii) Nombre de cadres juridiques et législatifs locaux et nationaux qui intègrent l'objectif d'égalité des sexes conformément aux engagements nationaux, régionaux et mondiaux UN ' 3` عدد الأطر القانونية/القوانين المحلية والوطنية التي تراعي المساواة بين الجنسين بما يتماشى مع الالتزامات الوطنية والإقليمية والعالمية
    Au programme, l'organisation des services d'hygiène procréative dans le cadre des opérations de secours, la médiation entre les populations vulnérables et les organismes internationaux et nationaux qui se portent à leur secours, l'association des populations concernées aux prises de décisions concernant les services d'hygiène procréative. UN وقد أهلّت هذه الدورات، التي عقدت في موريتانيا، المشاركين لإجراء تنسيق أفضل لخدمات الصحة الإنجابية بوصفها جزءا من جهود الإغاثة، وللقيام بدور حلقة الوصل بين الفئات السكانية الضعيفة والوكالات الدولية والوطنية التي تقدم لها الخدمات في حالات الأزمات.
    (Nombre d'institutions et forums mondiaux, régionaux et nationaux qui reprennent dans leurs documents et déclarations de principe, les documents, rapports, discours et communiqués de presse du PNUE sur l'évolution de l'état de l'environnement) UN (عدد المنتديات والمؤسسات العالمية والإقليمية والوطنية التي تذكر الوثائق والتقارير والبيانات والنشرات الصحفية الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالاتجاهات البيئية في ما تصدره من وثائق ومن بيانات بشأن السياسات)
    Le premier document, rédigé par M. Matt Pollard et M. Guillaume Pfeifflé, intitulé < < Human rights issues in the enforcement of international criminal law by national courts > > (problèmes relatifs aux droits de l'homme entravant l'application du droit pénal international par les tribunaux nationaux), examinait les relations entre les tribunaux pénaux internationaux et nationaux qui connaissent des crimes internationaux. UN وتناولت الورقة الأولى، التي أعدها السيد مات بولارد والسيد غيوم بفيفلية بعنوان " قضايا حقوق الإنسان في سياق إنفاذ المحاكم الوطنية للقانون الجنائي الدولي " ، العلاقة بين المحاكم الجنائية الدولية والوطنية التي تعنى بالجرائم الدولية.
    l) Il appartient aux organismes humanitaires internationaux et nationaux qui fournissent une assistance de s’assurer par des mesures de surveillance, que leur aide est correctement utilisée et exerce l’impact voulu sur les populations touchées et de contribuer à leur protection et à leur sécurité; UN )ل( تقع على عاتق الوكالات اﻹنسانية الدولية والوطنية التي تقدم المساعدة مسؤولية كفالة الاستعمال السليم، من خلال الرصد لتلك المساعدة وأثرها على السكان المتضررين والمساهمة في حمايتهم وسلامتهم؛
    c) Coopère avec les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'avec les organisations ou organismes internationaux, régionaux et nationaux qui œuvrent à la prévention des mauvais traitements. UN (ج) التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة فضلاً عن الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية من أجل منع إساءة المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more