"et nations" - Translation from French to Arabic

    • والأمم
        
    • وأمم
        
    • والقوميات
        
    • وأممه
        
    • وأممنا
        
    Organisations non gouvernementales et nations, peuples et organisations autochtones représentés par des observateurs UN المنظمات غير الحكومية والأمم والشعوب الأصلية والمنظمات التابعة لها الممثلة بمراقبين
    Je saisis cette occasion pour féliciter tous les peuples et nations, ainsi que l'Organisation des Nations Unies, pour les mesures concrètes prises pour sauver la vie de la Terre mère. UN وأغتنم هذه الفرصة لأهنئ جميع الشعوب والدول، والأمم المتحدة، على العمل الملموس الذي تم القيام به لحماية حياة أمنا الأرض.
    Que peut faire l'UIP pour promouvoir une interaction plus grande entre parlements et nations Unies? UN ماذا يمكن أن يفعل الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز تفاعل أقوى بين البرلمانات والأمم المتحدة؟
    Ils n'aiment pas se voir prêter des comportements moins rationnels que ceux qui semblent être attribués à d'autres peuples et nations. UN فهما لا يريدان أن تنسب إلى نمط سلوكهما درجة من العقلانية أدنى مما يعتبر سمة مميزة لشعوب وأمم أخرى.
    Côte à côte, à travers les siècles, différentes cultures, religions et nations ont coexisté dans mon pays. UN ولقد تعايشت مختلف الثقافات والأديان والأمم بعضها مع بعض في بلدي على مر القرون.
    Il est recommandé que l'Assemblée générale exerce la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte d'examiner la prévention des conflits entre États et nations. UN ويوصى بأن تمارس الجمعية العامة مسؤوليتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة لدراسة منع الصراعات العنيفة بين الدول والأمم.
    De plus, l'état de droit est une base de dialogue entre États et nations. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح سيادة القانون أساسا للحوار بين الدول والأمم.
    Le principe de la solidarité entre peuples, sociétés et nations retient de moins en moins l'attention. UN وقد وهن مبدأ التضامن فيما بين الشعوب والمجتمعات والأمم.
    Troisièmement, la sécurité physique et psychologique des peuples et nations est plus que jamais compromise. UN ثالثا، الأمن الجسدي والنفسي للشعوب والأمم يتعرض لتهديد متزايد اليوم، أكثر من أي وقت مضى.
    Le Pakistan apportera son concours à tous les peuples et nations pacifiques afin de réaliser cet objectif. UN وسوف تتعاون باكستان مع جميع الشعوب والأمم المحبة للسلام لتحقيق هذا الهدف.
    Un élargissement suffisamment représentatif pourrait sensiblement renforcer le sentiment d'appartenance à l'ONU parmi les pays et nations du monde entier. UN إجراء توسيع كاف في التمثيل قد يزيد زيادة كبيرة من شعور البلدان والأمم من شتى أنحاء العالم بتملك الأمم المتحدة.
    On note aussi un manque notable d'appréciation des préoccupations en matière de sécurité des divers groupes et nations. UN ولكن هناك أيضاً عدم إدراكٍ ملموسٍ للشواغل الأمنية لدى مختلف المجموعات والأمم.
    Mais, si elles le sont, la paix c'est également la tolérance qui permet de coexister avec nos différences. La tolérance, pour que toutes les personnes et nations de différentes religions, couleurs ou croyances puissent coexister dans la paix. UN ولكن إذا كانت كذلك، فإن السلام هو أيضا التسامح إزاء التعايش بدون اختلافات، التسامح الذي يتيح للأشخاص والأمم من ديانات وألوان وعقائد مختلفة أن يتعايشوا في سلام.
    Après l’avènement du Président Nelson Mandela, il a fallu la Coupe d’Afrique des Nations de football, en 1996, pour que la télévision sud-africaine fasse découvrir aux Sud-Africains les autres peuples et nations africains du continent. UN وبعد تولي الرئيس نيلسون مانديلا السلطة، أتاحت مناسبة كأس الأمم الأفريقية لكرة القدم في عام 1996 الفرصة لكي تتعرف جماهير جنوب أفريقيا عبر التلفزيون على الشعوب والأمم الأخرى في القارة.
    On pourrait dire que cette définition repose sur une interprétation fort générale, acceptable pour tous les pays et nations aux différents systèmes sociaux et niveaux de développement. UN يمكن اعتبار ذلك تعريفا عن حقوق الإنسان، يقوم على تفسير أكثر عمومية، مقبولا لجميع البلدان والأمم في العالم، ذات الأنظمة الاجتماعية والسياسية المختلفة ومستوى التطور المتباين.
    Bien sûr, cette définition vaut dans une certaine mesure pour permettre aux divers pays et nations d'aboutir à des compromis et accords en évitant controverses et confrontations autour de la notion des droits de l'homme. UN نرى، طبعا، أن هذا التعريف عن حقوق الإنسان يستأثر بأهمية معينة في التجنب من الجدال والمواجهة بين البلدان والأمم بخصوص المفهوم عن حقوق الإنسان، وتوصلها إلى المساومة والاتفاق.
    Coalition des peuples et nations indigènes, Conseil international pour l'étude des droits de l'homme. UN تحالف شعوب وأمم السكان الأصليين، المجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان.
    Sommes-nous en mesure de relever collectivement ce défi afin de mettre en oeuvre les différents éléments du programme Action 21? La réponse appartient aux peuples et nations du monde. UN هل سيتسنى لنا أن نواجه بصورة جماعية هذا التحدي بحيث يتم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بمختلف عناصره؟ إن الرد بين أيدي شعوب وأمم العالم.
    La République populaire démocratique de Corée ne reconnaîtra jamais une telle “exigence” conçue pour fouler aux pieds la souveraineté d'autres pays et nations. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تعترف على اﻹطلاق ﺑ " طلب " يستهدف الدوس على سيادة بلدان وأمم أخرى باﻷقدام.
    L'article 84 garantit la dignité des peuples et nations autochtones. UN وتضمن المادة 84 كرامة الشعوب والقوميات الأصلية.
    Demandent instamment à tous les peuples et nations épris de paix du monde d'appuyer le peuple du Jammu-et-Cachemire dans sa lutte pour l'exercice de son droit à l'autodétermination qui lui a été promis aux termes des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN يناشدون جميع شعوب العالم وأممه المحبة للسلام تقديم الدعم لشعب جامو وكشمير في كفاحه من أجل إعمال حقه في تقرير المصير وهو الحق الذي وعد به بموجب قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    La convergence d'idées et la détermination qui en ont résulté en faveur d'une plus grande transparence et une plus grande égalité des chances, chez nous et dans le monde entier, devraient constituer une aubaine pour nos peuples et nations. UN وما نتج عن ذلك من تلاقي اﻷفكار والسعي إلى مزيد من الشفافية وتهيئة فرص متساوية، في الداخل وفي أنحاء العالم، ينبغي أن تكون نعمة لشعوبنا وأممنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more