"et naturelles" - Translation from French to Arabic

    • والطبيعية
        
    • وطبيعية
        
    • والطبيعي
        
    L'élevage est souvent tributaire de conditions climatiques et naturelles faites de sècheresse et de zud (fortes chutes de neige). UN وتعتمد تربية الماشية عموما على الظروف المناخية والطبيعية بما في ذلك موجات الجفاف الشديدة وتساقط الثلوج الكثيفة.
    Les conditions politiques, économiques, sociales et naturelles qui prédominent dans ce continent ont constitué d'énormes obstacles pour de nombreux gouvernements. UN وشكلت اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والطبيعية السائدة في القارة عقبات كأداء لكثير من الحكومات.
    L'existence d'une pauvreté déshumanisante dans un monde qui dispose d'abondantes ressources humaines et naturelles est à la fois inexplicable et indescriptible. UN إن وجود الفقر الذي يجرد الإنسان من إنسانيته في عالم يفيض بالموارد البشرية والطبيعية هو أمر يستعصي على الشرح والوصف.
    Nous sommes conscients des énormes possibilités de coopération économique que présentent les abondantes ressources humaines et naturelles du monde musulman. UN ونقر بالفرص الهائلة للتعاون الاقتصادي التي تهيئها وفرة الموارد البشرية والطبيعية بالعالم الإسلامي.
    Or, le Libéria dispose, lui aussi, malgré tout de ressources humaines et naturelles. UN وهذا ينسحب حتى على ليبريا التي وُهبت حصة وافية من الموارد البشرية والطبيعية.
    Les conflits armés qui déchirent diverses régions du continent continuent de spolier l'Afrique de ses ressources humaines et naturelles. UN ولا تزال الصراعات المسلحة في شتى أرجــاء أفريقيــا تنزع عن قارتنا مواردها البشرية والطبيعية.
    Par exemple, nous sommes en train de mettre en place les conditions possibles d'un emploi optimal des ressources humaines et naturelles, dans l'intérêt du développement de notre pays. UN وهكذا فإننا نهيئ الظروف المُثلى للاستفادة إلى أقصى حد من الموارد البشرية والطبيعية من أجل مصالح تنمية دولتنا.
    Nous soulignons que l’atténuation des effets des catastrophes humanitaires et naturelles fait partie intégrante des plans de développement durable des pays et communautés vulnérables. UN ونؤكد أن الحد من الكوارث اﻹنسانية والطبيعية يشكل جزءا لا يتجزأ من خطط التنمية المستدامة للبلدان والمجتمعات المتأثرة.
    Des décennies de conflit ont entraîné une détérioration des ressources, à la fois humaines et naturelles, du pays. UN فعقود الصراع قد سببت تدهورا في رصيد البلد من الموارد البشرية والطبيعية على السواء.
    :: Compter d'abord sur nos ressources humaines et naturelles pour les mettre en valeur. UN الاعتماد أولا على مواردنا البشرية والطبيعية من أجل استثمارها.
    Il donne aux prestataires des pays en développement la possibilité d'accéder directement aux marchés internationaux et de promouvoir une offre touristique diversifiée tirant parti des ressources culturelles et naturelles. UN وتتيح شبكة الإنترنت لمقدمي الخدمات السياحية في البلدان النامية فرصةً للنفاذ إلى أسواق السياحة العالمية مباشَرة وللترويج لعرض سياحي متنوع يرتكز على الموارد الثقافية والطبيعية.
    M. McDonald a fait un exposé général des priorités et des besoins persistants dans la région, en privilégiant les ressources marines, côtières et naturelles. UN وقدم السيد فرانكلين ماكدونالد استعراضاً عاما للأولويات والاحتياجات المستمرة للمنطقة، مركزا على نحو خاص على الموارد البحرية والساحلية والطبيعية.
    Nous demandons à l'Assemblée générale de continuer à mettre l'accent sur la nécessité de préserver notre planète et la richesse de ses ressources humaines et naturelles. UN ونتعشم أن تواصل الجمعية التركيز المستمر على ضرورة الحفاظ على كوكبنا وثراء مواردنا البشرية والطبيعية.
    L'Asie centrale connaîtra certainement un remarquable développement économique, compte tenu de la richesse de ses ressources humaines et naturelles. UN ومن المؤكد أن آسيا الوسطى سوف تشهد تنمية اقتصادية هائلة نظرا لثراء مواردها البشرية والطبيعية.
    Elle a de nombreuses ressources humaines et naturelles. UN وحباها الله بوفرة من الموارد البشرية والطبيعية.
    Sciences exactes et naturelles, de l'ingénieur et agriculture UN العــــلوم الصحية والطبيعية للهندسة والزراعة
    L’Etat s’efforce ainsi de favoriser l’industrialisation et le plein emploi ainsi que l’exploitation entière et efficace des ressources humaines et naturelles. UN وبالتالي سوف تسعى الدولة إلى تشجيع التصنيع والعمالة الكاملة والاستخدام الكامل والكفء للموارد البشرية والطبيعية.
    v) Systèmes de gestion utilisant de manière plus efficace et plus rentable les ressources humaines, techniques, financières et naturelles. UN ' ٥ ' النظم اﻹدارية التي تحقق استخدام أقوى فعالية وكفاءة للموارد البشرية والتنفيذ والمالية والطبيعية.
    v) Systèmes de gestion utilisant de façon plus efficace les ressources humaines, techniques, financières et naturelles. UN `٥` النظم اﻹدارية التي تحقق استخدام أقوى فعالية وكفاءة للموارد البشرية والتقنية والمالية والطبيعية.
    C'est un continent où abondent les ressources humaines et naturelles, ressources qui sont le matériau de construction de la prospérité future. UN وهي قارة تزخر بالموارد البشرية والطبيعية التي تشكل اللبنات لبناء مستقبل مزدهر.
    Ce n'est qu'ensemble que l'on peut faire face aux catastrophes technologiques et naturelles de dimensions mondiales. UN ومعا فقط يستطيعون مجابهة كارثة تكنولوجية وراثية وطبيعية ذات أبعاد عالمية كهذه.
    La collecte et la production de données statistiques ventilées par sexe sur les ressources humaines, sociales et naturelles faciliteront la poursuite des recherches et consolideront la plupart des informations recueillies jusqu'à maintenant. UN وسييسر جمع وإصدار البيانات الإحصائية المفصلة حسب نوع الجنس بشأن رأس المال البشري والاجتماعي والطبيعي إجراء المزيد من البحوث وتعزيز الأدلة المروية أساسا المجمعة حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more