Le Président ne déclare une séance de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. | UN | لا يعلن الرئيس إفتتاح جلسة من جلسات مؤتمر الأطراف أو يسمح ببدء المناقشة ما لم يكن ثلث الأطراف في الإتفاقية على الأقل حاضراً. |
Le Président ne déclare une séance de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. | UN | يجب على الرئيس ألا يعلن افتتاح جلسة لمؤتمر اﻷطراف أو يسمح ببدء المناقشة ما لم يكن حاضراً ما لا يقل عن ثلث أطراف الاتفاقية. |
Le Président ne déclare une séance de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. | UN | يجب على الرئيس ألا يعلن افتتاح جلسة لمؤتمر اﻷطراف أو يسمح ببدء المناقشة ما لم يكن حاضراً ما لا يقل عن ثلث أطراف الاتفاقية. |
Il demeure fragmenté et ne permet pas à la main-d'œuvre d'être mobile. | UN | فهي لا تزال مجزأة ولا تسمح بتنقل القوة العاملة. |
La procédure de contrôle est limitée aux points de droit et ne permet pas d'examiner les faits et les éléments de preuve. | UN | والمراجعة القضائية الرقابية تقتصر على المسائل القانونية الإجرائية ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة. |
Lorsqu'un tel contrôle est effectué, il ne porte que sur des points de droit et ne permet nullement d'apprécier les faits et les éléments de preuve. | UN | وعند حدوث هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسات الاجتماع أو يسمح بإجراء المناقشات إلا إذا كان ثلث عدد الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً، ويستدعي اتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الاتفاقية على الأقل. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسة من جلسات مؤتمر الأطراف أو يسمح ببدء المناقشة ما لم يكن ثلث الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضرين. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسات الاجتماع أو يسمح بإجراء المناقشات إلا إذا كان ثلث عدد الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً، ويستدعي إتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الاتفاقية على الأقل. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسات الاجتماع أو يسمح بإجراء المناقشات إلا إذا كان ثلث عدد الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً، ويستدعي اتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الاتفاقية على الأقل. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسة من جلسات مؤتمر الأطراف أو يسمح ببدء المناقشة ما لم يكن ثلث الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسات الاجتماع أو يسمح بإجراء المناقشات إلا إذا كان ثلث عدد الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً، ويستدعي إتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الاتفاقية على الأقل. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسات الاجتماع أو يسمح بإجراء المناقشات إلا إذا كان ثلث عدد الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً، ويستدعي إتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الاتفاقية على الأقل. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسة من جلسات مؤتمر الأطراف أو يسمح ببدء المناقشة ما لم يكن ثلث الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً. |
L'UNITA encercle Cuito depuis plus de huit mois et ne permet pas à la population de bénéficier d'une aide alimentaire ni aux étrangers de quitter les régions dans lesquelles ils se trouvaient lorsque la guerre a repris. | UN | إن يونيتا تطوق كويتو منذ مايزيد على ثمانية أشهر ولا تسمح للمساعدة الانسانية بأن توزع على السكان، ولا لﻷجانب بأن يغادروا المناطق التي وجدوا أنفسهم فيها عندما استؤنفت الحرب. |
Cuba, seul pays de l’hémisphère occidental à refuser la démocratie, ne tient aucun compte des normes internationales en matière de droits de l’homme et ne permet pas à son peuple de jouir de ses libertés fondamentales. | UN | وكوبا، وهي البلد الوحيد في نصف الكرة الغربي الذي يرفض الديمقراطية، لا تعبأ إطلاقا بالقواعد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ولا تسمح لشعبها بالتمتع بحرياته اﻷساسية. |
La méthode des taux de change corrigés des prix (TCCP) n'est pas encore au point, et ne permet de déterminer de manière fiable dans quel cas il convient de l'appliquer. | UN | كما أن منهجية أسعار الصرف المعدلة بحسب الأسعار لم يتم تدقيقها حتى الآن، ولا تسمح بتحديد الحالات التي يكون من المناسب تطبيقها فيها تطبيقا موثوق بها. |
Cela dit, l'infrastructure technique de Galaxy a été conçue pour des besoins particuliers, ce qui limite considérablement les possibilités d'adaptation et ne permet pas d'apporter les modifications voulues pour tenir compte de l'évolution des besoins opérationnels dans un contexte dynamique. | UN | إلاّ أن الهياكل التكنولوجية الأساسية لنظام غالاكسي التي صممت خصيصا للأغراض المتوخاة منه تحد بشدة من مرونته، ولا تسمح بإجراء التغييرات المطلوبة للوفاء بالاحتياجات التشغيلية الدينامية والمتغيرة. |
Lorsqu'un tel contrôle est effectué, il ne porte que sur des points de droit et ne permet pas d'apprécier les faits et les éléments de preuve. | UN | وعند حدوث مثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |