Et, pour une fois, nous demandons qu'un organisme aussi important ait son siège en Afrique, et non pas dans un pays développé. | UN | ونحض على أن يكون مقر هذه المؤسسة الهامة في أفريقيا، وليس في أحد البلدان المتقدمة النمو. |
L'heure est arrivée de comprendre que le vrai triomphe est dans la moisson de la paix, et non pas dans les semailles d'une nouvelle guerre. | UN | ولقد حان الوقت لكي نتفهم أن النصر الحقيقي يكمـن في حصاد السلام وليس في بذور حرب أخرى. |
Les opinions des Parties sur le renforcement des capacités sont exposées dans ce document et non pas dans la présente note. | UN | وترد الآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن بناء القدرات في تلك الوثيقة وليس في هذه المذكرة. |
Troisièmement, la tutelle doit être recherchée dans une famille, et non pas dans une institution de soins à l'enfant. | UN | وثالثا ينبغي السعي إلى إقامة الرعاية داخل أسرة، وليس في مؤسسة لرعاية الأطفال. |
De même qu'à la session ordinaire de 1993, le Conseil examinera un à un, et non pas dans leur ensemble comme il avait précédemment été d'usage, les programmes de pays complets recommandés. | UN | وكما حدث في الدورة العادية لعام ١٩٩٣، سوف يتناول المجلس كل توصية برنامجية قطرية بكاملها على حدة بدلا من التوصيات مجتمعة، وهو النهج الذي ظل يتبع من قبل حتى العام اﻷخير. |
Celle-ci requiert que chaque peuple accepte que ses droits soient appliqués par la création de sa propre patrie, et non pas dans la patrie des autres. | UN | ويتطلب من كل من الشعبين أن يقبل إعمال حقوقه من خلال إقامة وطنه الخاص، وليس في وطن الآخرين. |
Le montant global concernant les fonds d’affectation spéciale a été comptabilisé dans l’état financier vérifié et non pas dans les comptes particuliers. | UN | وقد ذكر الرقم اﻹجمالي المتعلق بالصناديق الاستئمانية في البيان المالي المراجع وليس في كل حساب على حدة. |
La partie abkhaze souhaitait qu'elle soit déployée le long de l'Ingouri et non pas dans toute l'Abkhazie, tandis que la partie géorgienne n'acceptait pas un déploiement à l'est de l'Ingouri. | UN | فالجانب اﻷبخازي يريد وزعها على طول نهر إنغوري وليس في سائر أنحاء أبخازيا، في حين لا يوافق الجانب الجورجي على الوزع شرقي نهر إنغوري. |
Les ambiguïtés reflètent les incertitudes géopolitiques profondes qui ne peuvent être dissipées que dans le temps par les événements du monde réel et non pas dans un groupe de travail. | UN | فأوجه الغموض تعكس جوانب عميقة من عدم اليقين الجيوسياسي التي لا يمكن أن تسوى إلا بمرور الوقت من خلال اﻷحداث في العالم الحقيقي، وليس في أي فريق عامل. |
A son sens, le problème des dictatures doit être examiné cas par cas, et non pas dans le cadre d'une observation générale concernant un article du Pacte. | UN | ففي رأيه أن مشاكل الدكتاتوريات ينبغي أن تُبحث على أساس كل حالة على حدة، وليس في إطار تعليق عام يتعلق بمادة من مواد العهد. |
Il importe que les révisions de la législation aient pour objectif d'intégrer les normes de la Convention dans tous les secteurs et non pas dans un seul. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تسعى مراجعات التشريعات إلى إدماج المعايير الواردة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع القطاعات، وليس في قطاع واحد فقط. |
Le financement devrait essentiellement être assuré au sein des mécanismes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et non pas dans des banques de développement internationales. | UN | وينبغي أن تتمركز آلية التمويل في المقام الأول داخل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وليس في المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Il appuie sans réserve la proposition faite par le représentant de l'Uruguay : la Commission doit prendre une décision en séance officielle, et non pas dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وأيد دون تحفظ الاقتراح الذي تقدم به ممثل أوروغواي، ومفاده أنه يجب أن تتخذ اللجنة الخامسة قرارا في هذا الشأن في جلسة رسمية وليس في إطار مشاورات غير رسمية. |
Les services fournis dans le pays hôte par ce type de présence commerciale sont représentés par des opérations entre résidents et non-résidents, et ils sont inscrits dans les comptes de la balance des paiements sous la rubrique services de bâtiment et travaux publics, et non pas dans les statistiques FATS. | UN | فالخدمات التي يقدمها في البلد المضيف هذا النوع من الوجود التجاري هي معاملات بين مقيمين وغير مقيمين وتسجل في حسابات ميزان المدفوعات تحت خدمات التشييد، وليس في إحصاءات الشركات التابعة الأجنبية. |
Nous sommes fermement convaincus que le bien-être et la prospérité de la population de Chypre résident dans l'intégration économique des deux communautés et dans l'unification de l'économie de Chypre, et non pas dans l'encouragement de tendances séparatistes. | UN | وإننا نؤمن إيمانا قويا بأن رفاه وازدهار شعب قبرص يكمن في التكامل الاقتصادي للطائفتين وفي التوحيد الاقتصادي لقبرص، وليس في تشجيع الاتجاهات الانفصالية. |
Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. | UN | ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. | UN | ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Un grand nombre de mesures de prévention mises en place et évaluées jusqu'à présent ont été prises isolément et non pas dans le cadre d'une démarche globale. | UN | 78 - والعديد من أنشطة الوقاية التي تم تنفيذها وتقييمها حتى الآن إنما جرى الاضطلاع بها منعزلة وليس في إطار نهج متكامل. |
Dans le contexte du recrutement, on envisage de faire de la mobilité une obligation afin de bien souligner que l'on est recruté au Secrétariat des Nations Unies considéré dans sa totalité et non pas dans tel ou tel lieu d'affectation. | UN | ويعتزم أن يجري في سياق التعيين التشديد بنبرة واضحة على اﻹلتزام بالتنقل، تمكينا للمنظمة من التأكيد على أن تعيين اﻷفراد إنما يجري في اﻷمانة العامة العالمية لﻷمم المتحدة بكليتها، وليس في مكتب محدد أو مركز عمل بعينه. |
Les activités menées par les Nations Unies pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales devraient être entreprises en tenant compte du point de vue de la communauté internationale, et celui-ci devrait être défini dans un cadre démocratique et ouvert sur la base du principe de l'impartialité et non pas dans le cadre d'un Conseil de sécurité fermé et non démocratique. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة من أجل صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي الاضطلاع بها بطريقة تعكس آراء المجتمع الدولي، وينبغي تكوين آراء المجتمع الدولي في محفل ديمقراطي ومنفتح على أساس مبدأ التجرد، وليس في مجلــس أمــن لا ديمقــراطي ومغلق. |
De même qu'à la session ordinaire de 1993, le Conseil examinera un à un, et non pas dans leur ensemble comme il avait précédemment été d'usage, les programmes de pays complets recommandés. | UN | وكما حدث في الدورة العادية لعام ١٩٩٣، سوف يتناول المجلس كل توصية برنامجية قطرية بكاملها على حدة بدلا من التوصيات مجتمعة، وهو النهج الذي ظل يتبع من قبل حتى العام اﻷخير. |