En 2010, le Parlement a approuvé des amendements visant à rendre la Constitution plus conforme aux règles et normes juridiques internationales. | UN | وفي عام 2010، أقرّ البرلمان التعديلات الرامية إلى تعزيز الاتساق مع القواعد والمعايير القانونية الدولية. |
Cette coopération contribuera assurément à l'unification et à l'harmonisation des règles et normes juridiques. | UN | ومما لا شك فيه أن مثل هذا التعاون سيساهم في تعزيز توحيد وتنسيق القواعد والمعايير القانونية. |
Ce document, destiné aux gouvernements, aux juristes, aux décideurs et aux magistrats, traite des principes et normes juridiques régissant l'annulation par les États du statut de réfugié. | UN | وتتناول هذه الوثيقة الموجهة إلى الحكومات والممارسين القانونين وصناع القرار والهيئات القضائية المبادئ والمعايير القانونية التي تحكم إلغاء وضع اللاجئ من جانب الدول. |
Le secrétariat du Comité s'efforcerait d'apporter sa modeste contribution à la définition, à l'élaboration et à la codification des principes et normes juridiques à appliquer en vue d'instaurer entre les États des relations harmonieuses dans les siècles à venir. | UN | وستحاول أمانة اللجنة أن تقدم مساهمتها المتواضعة في تحديد وتطوير وتدوين المبادئ والمعايير القانونية التي ستحكم علاقات الوئام بين الدول في آلاف اﻷعوام القادمة. |
On a aussi retenu les éléments suivants : cadre juridique général; instruments, règles et normes juridiques applicables; principes directeurs; mécanismes institutionnels et opérationnels; questions de procédure. | UN | وذكرت الأمور التالية باعتبارها معايير للصك الدولي: الإطار القانوني الشامل؛ والصكوك القانونية والقواعد والمعايير المعمول بها؛ والمبادئ التوجيهية؛ والآليات المؤسسية والتشغيلية؛ والمسائل الإجرائية. |
Le Gouvernement péruvien est convaincu que le présent rapport permettra d'apprécier sa volonté politique résolue de renforcer les institutions, mécanismes et normes juridiques visant à la promotion et à la protection des droits de l'homme en général et des droits civils et politiques en particulier. | UN | وحكومة بيرو على ثقة من أن هذا التقرير سوف يظهر إرادتها السياسية الراسخة لتعزيز المؤسسات واﻵليات والمعايير القانونية المتصلة بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان عموما والحقوق المدنية والسياسية خصوصا. |
Son objectif est d'harmoniser la loi et la Convention de 1952 relative au statut des réfugiés et d'autres instruments et normes juridiques internationaux. | UN | والغرض منه هو المواءمة بين القانون واتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وغيرها من الصكوك والمعايير القانونية الدولية الأخرى. |
Cependant, cette nécessité est précédée par la notion des quatre crimes énumérés, ainsi que par l'ensemble des instruments et normes juridiques internationaux en vigueur, que certains orateurs précédents ont expliqués clairement. | UN | لكن تلك الضرورة يسبقها تصور الجرائم الأربع المعددة، وكذلك المجموعة السارية من الصكوك والمعايير القانونية الدولية، التي تطرق إليها بوضوح بعض من المتكلمين السابقين. |
Cet accord international, inscrit dans notre Constitution nationale, fait partie des valeurs et normes juridiques qui caractérisent la nation argentine. | UN | فهذا الاتفاق الدولي المدمج في دستورنا الوطني، تم تجسيده في مجموعة القيم والمعايير القانونية التي تتميز بها الأمة الأرجنتينية. |
2. Définitions et normes juridiques | UN | ٢ - التعاريف والمعايير القانونية |
Il faudrait s’assurer que les définitions et normes juridiques internationales actuelles et futures tiennent suffisamment compte des droits des femmes et de leurs intérêts. | UN | ٦٥ - ينبغي دراسة التعاريف والمعايير القانونية الدولية القائمة والمقبلة لتحديد ما إذا كانت تغطي الدعاوى التي ترفعها المرأة وتتناول مصالحها على نحو كاف. |
31. On note toutefois que les interprétations et normes juridiques internationales tendent de plus en plus à définir plus clairement le rôle et la responsabilité que l'Etat doit activement assumer en matière de prévention des violations perpétrées par des éléments paraétatiques ou des particuliers. | UN | ١٣- ومع ذلك فإن الاجتهادات والمعايير القانونية الدولية تتطور في اتجاه توفير تعريف أوضح لمسؤولية الدولة ودورها الايجابي في منع التجاوزات التي يرتكبها أشخاص ذوو صفة شبه رسمية أو أفراد عاديون. |
Plusieurs instruments et normes juridiques ont été mis au point ces dernières années pour renforcer la sécurité des transports internationaux à l'appui de l'application des résolutions 1373 (2001) et 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 16 - وفي السنوات الأخيرة ولتعزيز أمن النقل على الصعيد الدولي، وُضعت مجموعة من الصكوك والمعايير القانونية التي تدعم تنفيذ قراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1540 (2004). |
La future déclaration entend se fonder sur les droits et les libertés universellement reconnus, prolonger la Déclaration universelle sur le génome humain et les droits de l'homme et s'inspirer du corpus existant de principes et normes juridiques dans le domaine de la bioéthique. | UN | 39 - المقصود بالإعلان الذي سيصدر في المستقبل أن يتخذ الحقوق والحريات المعترف بها عالميا مرتكزا له، موسعا بذلك نطاق الإعلان العالمي بشأن الجينوم البشري وحقوق الإنسان ومستفيدا من المجموعة القائمة من المبادئ والمعايير القانونية في مجال الأخلاقيات الأحيائية. |
6. Estime que, conformément aux règles et normes juridiques internationales et nationales, il faut recueillir des données sur les femmes et les enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, et de protéger et gérer ces données, et invite instamment les États à coopérer entre eux et avec les autres entités compétentes dans ce domaine, notamment en leur fournissant toutes les informations voulues; | UN | 6 - تسلم بالحاجة إلى جمع المعلومات عن النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يسجنون فيما بعد، وحماية تلك المعلومات وإدارتها، وفقا للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، وتحث الدول على أن تتعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالموضوع؛ |
a) Reconnaître l'importance et la force de persuasion que conserve la jurisprudence du Tribunal administratif, surtout lorsque cette jurisprudence reflète des principes et normes juridiques établis et ne va pas à l'encontre des changements que l'Assemblée générale a introduits en instituant le nouveau système d'administration de la justice (par. 199); | UN | (أ) الاعتراف باستمرار أهمية الاجتهادات الصادرة عن المحكمة الإدارية وحجيتها، لا سيما إذا عكس هذا الاجتهاد المبادئ والمعايير القانونية الراسخة وإذا انتفى أي تعارض بينها وبين التغييرات التي أدخلتها الجمعية العامة بإنشائها النظام الجديد لإقامة العدل (الفقرة 199)؛ |