"et nos institutions" - Translation from French to Arabic

    • ومؤسساتنا
        
    Peu de voix s'élèvent contre le développement durable, mais rares aussi sont les mesures qui sont prises pour le mettre en pratique, nos orientations, nos politiques et nos institutions privilégiant le court terme de façon disproportionnée. UN فالتنمية المستدامة مبدأ يصعب دحضه، ولكن الحافز على وضعه موضع التطبيق العملي يكون ضئيلا عندما تتخذ سياساتنا العامة ومؤسساتنا وممارساتنا السياسية شكلا يكافئ بلا تناسب على الإنجاز على الأجل القصير.
    Nous avons tous besoin de réformer nos mentalités, nos attitudes et nos institutions. UN ونحتاج جميعا إلى إصلاح ذهنياتنا ومواقفنا ومؤسساتنا.
    Nous sensibilisons les enfants et les adultes, et nous recherchons leur participation. Nous travaillons avec nos familles, notre église, notre école, notre communauté et nos institutions. UN نحن نبث التوعية ونسعى إلى مشاركة الأطفال والراشدين، بالعمل مع عائلاتنا، وكنائسنا، ومدارسنا، ومجتمعاتنا ومؤسساتنا.
    Nous avons acquis cette conviction par notre propre expérience car, comme le remarque le Secrétaire général, nous avons dû lutter pour préserver notre société démocratique et nos institutions. UN وينبع هذا الاعتقاد من خبرتنا؛ لأنه حسبما لاحظ الأمين العام، تعين علينا أن نكافح من أجل المحافظة على نظامنا الديمقراطي ومؤسساتنا الديمقراطية.
    Notre Parlement a adopté la législation nécessaire pour faire en sorte que notre État et nos institutions locales agissent en conformité avec le Tribunal. UN وقد اعتمد برلماننا التشريع اﻵذن اللازم لضمان الامتثال من جانب دولتنا ومؤسساتنا المحلية للمحكمة.
    Nos communautés sont bien les premières à souffrir de la violence, et nos institutions sont bien les premières à être lésées par ceux qui deviennent les proies de la corruption. UN ومجتمعاتنا هي أول من يعانــي من العنــف، ومؤسساتنا هي أول ما يقوضه الفساد.
    Les récentes attaques dont ont fait l'objet nos devises et nos institutions financières nous ont tous bouleversés. UN وهزتنا جميعا الحملات اﻷخيرة التي استهدفت عملاتنا ومؤسساتنا المالية.
    Nos capacités et nos institutions ont été gravement sapées au fil des années. UN لقد تضاءلت قدراتنا ومؤسساتنا تضاؤلا كبيرا على مر السنين.
    Le Mexique fait face avec détermination à la délinquance et au crime transnational organisé qui menacent notre société et nos institutions démocratiques. UN ونحن في المكسيك نتصدى بشكل حاسم للجنوح والجريمة المنظمة، اللذين يهددان مجتمعنا ومؤسساتنا الديمقراطية.
    En outre, reconnaissant la nécessité d'associer davantage le peuple de Djibouti au processus complexe de développement et de gestion, nous avons réorganisé notre structure et nos institutions politiques. UN علاوة على ذلـــك أصلحنا هيكلنـــا السياســـي ومؤسساتنا السياسية اصلاحا جذريا إدراكا منا للحاجة الى جعل شعب جيبوتــــي ينخرط، على نحو اضافي، في عملية التنمية والحكم المعقدة.
    Les efforts continus visant à délégitimer le processus et nos institutions et à mettre en cause leur intégrité ne feront qu'aggraver la situation, non seulement pour l'Afghanistan, mais aussi pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وإن الجهود المتواصلة المبذولة لتجريد العملية الانتخابية ومؤسساتنا من الشرعية وتقويض نزاهتها لن ينتج عنها بالتأكيد تفاقم الوضع في أفغانستان فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي.
    Nous devons penser aux impacts qu'ont nos activités et nos institutions sur les plus vulnérables, de sorte que les petits pays, tout comme les grands pays, puissent bénéficier de la stabilité et de la sécurité nécessaires à un développement économique durable. UN وعلينا أن نمعن النظر في ما تخلفه أعمالنا ومؤسساتنا من آثار على أضعف الناس، ليتسنى للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء التمتع بالاستقرار والأمن اللازمين للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    Sans un ferme engagement politique au plus haut niveau, il ne sera pas possible de réformer ou d'améliorer nos politiques, nos programmes, nos budgets et nos institutions dans le meilleur intérêt des enfants. UN وبدون التزام سياسي قوي على أعلى المستويات، لن يتسنى إصلاح سياساتنا وبرامجنا وميزانياتنا ومؤسساتنا أو صقلها لضمان الصالح الأسمى للطفل.
    C'est par l'exercice collectif de notre droit à disposer de nousmêmes que nos langues, nos lois, nos valeurs, nos coutumes, nos pratiques, nos traditions et nos institutions sont maintenues et se manifestent. UN فمن خلال ممارستنا الجماعية لحقنا في تقرير مصيرنا تترسّخ وتثبت لغاتنا وقوانيننا وقيمنا وأعرافنا وممارساتنا وعاداتنا ومؤسساتنا.
    Au niveau national, par exemple, nous avons institué en Gambie un mécanisme de règlement des différends alternatif, outre les autres mécanismes déjà en place, avec pour objectif de régler les différends entre nos peuples et nos institutions, ainsi qu'en leur sein. UN أمّا على الصعيد الوطني، مثلاً، فقد أنشأنا في غامبيا الآلية البديلة لتسوية المنازعات، من بين آلياتنا الأخرى القائمة، بهدف تسوية النزاعات بين شعوبنا ومؤسساتنا وفيما بينها.
    Nous les invitons également à améliorer leurs programmes de formation et de bourses d'études en droit international, en adoptant des plans de coopération de longue durée avec nos universités et nos institutions académiques en Afrique et dans les autres pays en développement et en accédant à ces universités et institutions sur place. UN كما نناشد هذه المؤسسات أن تقوم بتطوير برامجها التدريبية وبرامج الزمالات في مجال القانون الدولي، وذلك بإقرار خطط مستدامة للتعاون مع جامعاتنا ومؤسساتنا اﻷكاديمية في بلدان القارة اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية، والوصول إلى هذه الجامعات والمؤسسات في مواقعها.
    Ainsi que l'a dit le Président Estrada, notre mode de vie, nos valeurs fondamentales et nos institutions ne peuvent s'épanouir et trouver leur véritable expression que s'il existe la stabilité politique, la solidarité économique, la cohésion socioculturelle, le consensus moral et l'équilibre écologique, tant chez nous que chez nos partenaires dans le monde. UN وكما قال الرئيس إسترادا، لا يمكن ﻷسلوبنا في الحياة، وقيمنا اﻷساسية ومؤسساتنا أن تزدهر وأن تجد التعبير الحقيقي عنها إلا إذا ما تمتعنا بالاستقرار السياسي، والتضامن الاقتصادي والتلاحم الاجتماعي والثقافي، والتوافق اﻷخلاقي والتوازن البيئي، في الداخل ومع شركائنا في العالم.
    Ces changements que Cuba a apportés et continuera d'apporter à sa manière ne concernent pas seulement notre économie, mais également notre système politique, notre société civile et nos institutions, de sorte que notre démocratie favorise de plus en plus une participation réelle et accrue. UN إن التغييرات التي أجرتها كوبا، والتي ستواصل إجراءها، بأسلوبها الخاص لا تنطبق على نظامنا الاقتصادي فحسب؛ ولكن تمس أيضا بنظامنا السياسي، ومجتمعنا المدني، ومؤسساتنا من أجل جعل ديمقراطيتنا حقة وتقوم على أساس المشاركة بشكل متزايد.
    En septembre, nos chefs d'État et de gouvernement ont décidé de prendre des mesures pour réaliser ces objectifs et d'impliquer nos gouvernements et nos institutions dans la réaffirmation du sens universel des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ففي أيلول/سبتمبر، قرر رؤساء دولنا وحكوماتنا التصرف حيال تلك الأهداف وإشراك حكوماتنا ومؤسساتنا في التأكيد المتجدد على المغزى الكوني لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Groupe avait pour mission d'évaluer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, de dire en quoi nos politiques et nos institutions actuelles nous permettent d'y faire face et de recommander des mesures propres à donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de pourvoir à la sécurité collective au XXIe siècle. UN 3 - وطلبت إلى الفريق الرفيع المستوى أن يقيم التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان في الوقت الحالي وما أنجزته سياساتنا ومؤسساتنا القائمة في التصدي لتلك التهديدات، وأن يتقدم بتوصيات لتعزيز الأمم المتحدة كي يمكنها أن توفر الأمن الجماعي للجميع في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more