"et nos petits-enfants" - Translation from French to Arabic

    • وأحفادنا
        
    La mission de Crime Stoppers International consiste à créer un monde sûr pour nos enfants et nos petits-enfants en aidant à arrêter, élucider et prévenir les crimes. UN تتمثل مهمة المنظمة الدولية لدعاة وقف الجرائم في إيجاد عالم آمن ومأمون لأطفالنا وأحفادنا من خلال المساعدة على وقف الجريمة وحلها ومنعها.
    Nous disposons des moyens et, je le crois, de la volonté nécessaires pour prendre les bonnes décisions pour nos enfants et nos petits-enfants. UN إن لدينا الوسائل، وأعتقد أن لدينا أيضا الإرادة، للقيام بالعمل الصحيح، من أجل أطفالنا وأحفادنا.
    C'est une question de solidarité, non seulement entre les peuples, les pays et les continents, mais aussi avec nos enfants et nos petits-enfants. UN وإنها مسألة تضامن، ليس بين الشعوب والدول والقارات فحسب، بل مع أطفالنا وأحفادنا.
    Si nous parvenons à travailler ensemble, nous réussirons à faire que ce coin de terre, cher à nos deux peuples, ne soit plus une terre de discorde, mais une terre de paix pour nos enfants et nos petits-enfants. UN وإذا نجحنا في العمل معا، يمكننا تحويل أرضنا، العزيزة على كلا الشعبين، من أرض نزاع إلى أرض سلام لأطفالنا وأحفادنا.
    Nous ne pouvons contraindre le génie atomique à retourner dans son flacon, mais nous devons à nos enfants et nos petits-enfants de l'apprivoiser à défaut de faire mieux. UN فنحن لا نستطيع أن نرغم الجن النووي على العودة الى القمقم، ولكننا ندين ﻷطفالنا وأحفادنا بترويضه، على اﻷقل ترويضه.
    Nous venons pour aimer et protéger notre planète et pour contribuer à créer un avenir meilleur pour nos enfants et nos petits-enfants. UN وقد أتينا لأننا محبات لكوكبنا ومعتنيات بأمره ومشاركات في بناء مستقبل أفضل لأولادنا وأحفادنا.
    En d'autres termes, ce sont nos enfants et nos petits-enfants qui examineront le passé et décideront de la qualité de notre travail. UN وبعبارة أخرى، إن أطفالنا وأحفادنا هم الذين سينظرون إلى الماضي ليقرروا ما إذا كنا قد قمنا بعمل جيد.
    Bien que nous devions mener une lutte difficile dans nos tentatives pour surmonter ensemble les défis à la paix, à la sécurité et au développement, nous atteindrons nos nobles objectifs visant à garantir un avenir meilleur à nos enfants et nos petits-enfants. UN ومع أننا نواجه معركة شاقة حقاً في محاولاتنا للتغلب على تحديات السلام والأمن والتنمية معاًُ، فإن أهدافنا النبيلة لتوفير مستقبل أفضل لأطفالنا وأحفادنا سوف تتحقق.
    Nous demandons instamment à nos voisins, et en particulier aux Palestiniens, de se joindre à nous pour faire des dures conditions de voisinage dans lesquelles nous vivons un monde meilleur pour nos enfants et nos petits-enfants. UN إننا ندعو جيراننا، ولا سيما الفلسطينيين، إلى الانضمام إلينا في تحويل الجيرة الصعبة التي نعيش في ظلها إلى مكان أفضل لأولادنا وأحفادنا.
    Mais, dans quelques décennies, lorsque nos enfants et nos petits-enfants réfléchiront à la manière dont le monde a relevé les défis des changements climatiques, le succès ne sera pas mesuré à l'aune d'accords ou de traités. UN غير أنه، في عدد قليل من العقود، عندما يفكر أولادنا وأحفادنا في مدى نجاح العالم في التصدي لتحديات تغير المناخ، لن يقاس النجاح بالاتفاقات والمعاهدات.
    Ce chant doit résonner triomphalement à travers les générations, de manière que, lorsque nos enfants et nos petits-enfants le repasseront fidèlement, ils l'écouteront avec dignité, et non avec mépris. UN صوت الظفر ذاك يجب أن تتردد أصداءه بين كل الأجيال، حتى يمكن لأطفالنا وأحفادنا عند إعادة الاستماع إليه بأجهزة موسيقية متطورة أن يستمتعوا به بكرامة لا أن يحتقروه.
    Ce conflit doit-il se poursuivre pendant encore des générations, ou allons-nous donner à nos enfants et nos petits-enfants la possibilité d'évoquer dans les années à venir la manière dont nous sommes parvenus à y mettre fin? UN هل من المحتوم استمرار هذا النزاع لعدة أجيال، أم أننا سنمكن أطفالنا وأحفادنا من الحديث في السنوات المقبلة عن السبيل لوضع حد له؟ هذا هو ما ينبغي علينا أن نطمح إليه، وهذا ما أرى إمكانية إنجازه.
    Il est impératif, à tout moment, d'être vigilants; il faut aussi s'abstenir absolument d'apporter de l'aide ou d'héberger les éléments armés dont l'objectif premier est de détruire le pays et de priver nos enfants et nos petits-enfants de toutes perspectives d'avenir. UN إن بإمكاننا أن نفعل ذلك بأن نكون متيقظين على الدوام، وبأن نفعل كل ما في وسعنا للامتناع عن مساعدة وإيواء تلكم العناصر المسلحة التي يتمثل هدفها الرئيسي في تدمير هذا البلد وحرمان أبنائنا وأحفادنا من مستقبلهم.
    Nous n'avons pas le droit de décevoir nos enfants et nos petits-enfants qui, au pays, sont impatients d'apprendre non seulement que nous avons, au cours de cette réunion historique, jeté les bases de cette lutte, mais aussi que nous sommes réellement résolus à construire, à l'échelle mondiale, une société enfin débarrassée des drogues. UN فليس لنا الحق في أن نخذل أطفالنا وأحفادنا في أوطاننا الذين يتطلعون إلى أن نخبرهم بأننا لم نضع فقط حجر اﻷساس للبناء أثناء هذا اللقاء التاريخي، بل إننا حسمنا أمرنا فعلا ﻹقامة مجتمع خال من المخدرات على نطاق العالم.
    Conscients de la lourde responsabilité qui incombe à notre génération, à savoir ne pas limiter les perspectives de nos enfants et nos petits-enfants à pouvoir vivre, coexister et prospérer dans la confiance, la sécurité et la tranquillité, notre engagement à leur léguer un monde meilleur que celui que nous avons hérité de nos ancêtres doit être à la mesure de leurs rêves. UN وإدراكاً للعبء الثقيل الذي يتحمله الجيل الحالي بعدم تقليص الآفاق أمام أطفالنا وأحفادنا لكي يتمكنوا من العيش والتعايش والازدهار في ثقة وأمن وسلام، فإن الالتزام بأن نترك لهم عالماً أفضل من ذلك الذي ورثناه عن أسلافنا الأفاضل يجب أن يرقى إلى مستوى أحلامهم.
    À l'occasion de la Journée de Tchernobyl, tandis que tous les Ukrainiens allument des cierges à la mémoire des victimes, nous lançons un appel à tous ceux qui sont sensibles à notre cause pour qu'ils s'unissent dans leur lutte pour que nos enfants et nos petits-enfants connaissent la paix et pour que l'humanité tout entière connaisse un avenir sûr. > > UN وفي يوم تشيرنوبيل، بينما يشعل جميع الأوكرانيين الشموع التذكارية، نهيب بجميع القلوب المتعاطفة معنا أن توحد جهودها لتحقيق السلام من أجل أطفالنا وأحفادنا ومن أجل سلامة مستقبل البشرية. "
    Nous essayons d'apporter des idées pour sauver notre planète, pour la sauver de la menace impérialiste, et espérons qu'au cours de ce siècle-ci, dans un avenir assez proche, nos enfants et nos petits-enfants vivront dans un monde de paix basé sur les principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, mais d'une organisation rénovée et dont le Siège sera transféré ailleurs, dans un autre pays. UN وحاولت أن أقدم أفكارا لإنقاذ كوكبنا، لإنقاذه من التهديد الامبريالي. وآمل أن نشهد في هذا القرن، في مستقبل ليس بعيد، أطفالنا وأحفادنا يعيشون بطريقة أفضل في عالم يسوده السلام ويقوم على أساس المبادئ الأساسية للأمم المتحدة - الأمم المتحدة المتجددة والمنقولة إلى بلد آخر.
    Conscient de la nécessité de protéger l'environnement et de concrétiser notre engagement de libérer nos enfants et nos petits-enfants du danger de vivre sur une planète irréversiblement dégradée par les activités humaines et qui n'a plus assez de ressources, le Yémen accorde une attention particulière à la protection de son propre environnement, que ce soit au niveau gouvernemental ou au niveau des organisations non gouvernementales. UN 93 - واليمن يدرك ضرورة حماية البيئة وتنفيذ التزامنا بتحرير أبنائنا وأحفادنا من مخاطر العيش على كوكب يتعرض للتدهور الدائم بفعل الأنشطة الإنسانية مع افتقاره لكفاية الموارد، ومن ثم، فإنه يولي اهتماما خاصا بموضوع حماية بيئته، سواء كان ذلك على صعيد الحكومة، أم على صعيد المنظمات غير الحكومية.
    et nos petits-enfants ! Open Subtitles وأحفادنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more