"et nos sociétés" - Translation from French to Arabic

    • ومجتمعاتنا
        
    Les démocraties doivent être à même de défendre les principes sur lesquels reposent nos États et nos sociétés. UN فلا بد من أن تكون النظـم الديمقراطية على استعداد لمناصرة المبادئ التي تقوم عليها دولنا ومجتمعاتنا.
    La menace vise nos démocraties et nos sociétés au coeur. UN إذ أن هذا الخطر يتهدد ديمقراطياتنا ومجتمعاتنا في الصميم.
    Nous devons éduquer nos citoyens et nos sociétés pour qu'ils contrôlent ce processus et que leur voix puisse être entendue. UN ويلزم أن نثقف مواطنينا ومجتمعاتنا فيما يتعلق بالاضطلاع بمسؤولية هذه العملية وبالمشاركة بصوت مسموع.
    La capacité de la mondialisation de transformer nos économies et nos sociétés est énorme. UN وللعولمة قدرة هائلة على تغيير اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    L'usage et le trafic illicite des drogues ont des effets dévastateurs sur nos États et nos sociétés. UN إن اﻵثار المترتبة على إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها هي آثار مدمرة بالنسبة لدولنا ومجتمعاتنا.
    Nous devons transformer nos économies, notre environnement et nos sociétés. UN فيجب علينا تغيير اقتصاداتنا وبيئتنا ومجتمعاتنا.
    Les groupes régionaux font qu'il est plus difficile pour les membres des différents groupes de tisser les liens personnels qui sont si nécessaires pour parvenir aux résultats que nos autorités et nos sociétés attendent de nous. UN والمجموعات الإقليمية تجعل من الأصعب للأعضاء من مختلف المجموعات إقامة روابط شخصية تكون ضرورية للتوصل إلى نتائج تتوقع سلطاتنا ومجتمعاتنا أن نتوصل إليها.
    Comme l'a expliqué le représentant des Bahamas, nous ne fabriquons pas ces armes, mais nous devons toutefois lutter contre leurs effets déstabilisants sur nos économies et nos sociétés. UN وكما شرح ممثل جزر البهاما، نحن لا ننتج هذه الأسلحة، لكننا يتحتم علينا أن نواجه آثارها المزعزعة للاستقرار على اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    La population de Sri Lanka est une population où l'analphabétisme a disparu et nos sociétés ont eu la chance de voir leurs traditions et cultures religieuses bouddhistes et hindoues renforcées, tout récemment, par l'influence des valeurs islamiques et chrétiennes. UN ولسري لانكا سكان متعلمون، ومجتمعاتنا مباركة بأن تعرضت وتعززت مؤخرا ثقافتها وتقاليدها الدينية البوذية والهندوسية التاريخية لتأثير القيم الإسلامية والمسيحية.
    Nous nous félicitons du développement de l'activité des personnes âgées, un potentiel prometteur pour nos économies et nos sociétés, comme l'indiquait la Charte de Turin du G-8 intitulée < < Vers un vieillissement actif > > . UN وإننا نرحب بالنشاط المتزايد للمسنين الذين يمثلون، على حد قول ميثاق تورينو لمجموعة الثمانية المعنون " نحو شيخوخة نشطة " ، رصيداً وافراً من الموارد النافعة لاقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Ont ainsi été dégagées certaines des principales incidences des changements climatiques sur nos économies et nos sociétés − en particulier sur les perspectives de développement des régions en développement et sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسُلِّط الضوء على بعض التبعات الرئيسية لتغير المناخ على اقتصاداتنا ومجتمعاتنا - وبخاصة على آفاق تنمية المناطق النامية وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    a) Les changements climatiques faisaient peser une grave menace sur nos économies et nos sociétés, menace qu'il fallait contrer sans tarder. UN (أ) يشكل تغير المناخ خطراً جسيماً على اقتصاداتنا ومجتمعاتنا ولا بد من التصدي له على سبيل الاستعجال.
    Nous avons tous une manière et une approche différentes pour faire en sorte que notre monde et nos sociétés soient sûrs, satisfaits et dynamiques, pour assurer l'éducation et garantir l'emploi ainsi que des services de santé et des services sociaux et, surtout, pour édifier des sociétés pacifiques dans lesquelles nous pouvons vivre à l'abri des conflits et de la peur. UN ولكل منا طرائق ونهج مميزة في جعل عالمنا ومجتمعاتنا آمنة وراضية ودينامية، مع كفالة التعليم وفرص العمل والخدمات الصحية والاجتماعية والأهم، إقامة مجتمعات يسودها السلام حيث يتسنى لنا أن نعيش دون صراع أو خوف.
    Que, sans préjudice du droit reconnu à tous d'émigrer, nos gouvernements et nos sociétés se doivent de créer des conditions de vie qui préservent de l'émigration nos compatriotes, car ils constituent un capital indispensable à notre développement économique et social; UN وأنه بدون الإخلال بالاعتراف بحق كل شخص في الهجرة، يجب على حكوماتنا ومجتمعاتنا تهيئة الظروف الكفيلة بوقف هجرة مواطنينا، الذين يشكلون رصيدا بشريا لا غنى عنه لتحقيق تنميتنا الاقتصادية والاجتماعية في المستقبل.
    Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante. UN ولا تعتقد كندا ونيوزيلندا وأستراليا أن المداخلات النزاعة إلى الانتقاد التي سمعنا اليوم كثيرا منها تعبر عن حماسة الأغلبية الساحقة في هذه القاعة، ناهيك عن الأهمية التي توليها جماهيرنا ومجتمعاتنا المدنية لهذا التدبير البالغ الأهمية.
    J'espère aussi que vous avez eu l'occasion de voir comment nous célébrons notre culture et que vous aurez apprécié comment nos vies, nos économies et nos sociétés sont en symbiose avec notre environnement. Fondamentalement, nous faisons tous partie d'une même famille mondiale et nos destinées sont étroitement liées. UN وآمل أيضا أن تكون الفرصة قد أتيحت لكم لتروا كيف نحتفل بثقافتنا، وأن تقدروا تماما مدى التداخل بين حياتنا واقتصاداتنا ومجتمعاتنا وبيئتنا، وأننا جميعا، أولا وأخيرا، جزء من أسرة عالمية، وأن مصيرنا مرتبط ارتباطا وثيقاً بمصيركم.
    6. Nous continuerons par conséquent à renforcer les mesures que nous prenons en vue d'inverser la dégradation de l'environnement, de promouvoir une approche holistique du développement durable et de favoriser la conservation des ressources naturelles essentielles et des écosystèmes dont dépendent nos économies et nos sociétés. UN 6 - ولهذا سنواصل تعزيز إجراءاتنا من أجل عكس اتجاه التدهور البيئي، والترويج لاتباع نهج كلي إزاء التنمية المستدامة والمساهمة في حفظ الموارد والنظم الإيكولوجية الأساسية التي تعتمد عليها اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Nous pensons que ces réunions nous permettront d'analyser la situation actuelle et de mettre au point des mesures spécifiques, sur les plans national, bilatéral et multilatéral, en vue de rendre nos pays et nos sociétés moins vulnérables face à cette nouvelle menace, ainsi que de renforcer leur capacité institutionnelle et d'améliorer les mécanismes compétents chargés de prévenir, combattre et éliminer le terrorisme. UN ونحن نرى أن هذه الاجتماعات من شأنها أن تفيد في تحليل الحالة الراهنة ووضع تدابير محددة ذات طابع وطني وثنائي ومتعدد الأطراف من أجل تقليص أوجه الضعف التي تتسم بها بلداننا ومجتمعاتنا في مواجهة هذا التهديد الجديد، وكذلك في تعزيز القدرة المؤسسية وتحسين الآليات اللازمة من أجل منع الإرهاب ومحاربته والقضاء عليه.
    6. Nous continuerons par conséquent à renforcer les mesures que nous prenons en vue d'inverser la dégradation de l'environnement, de promouvoir une approche holistique du développement durable et de favoriser la conservation des ressources naturelles essentielles et des écosystèmes dont dépendent nos économies et nos sociétés. UN 6 - ولهذا سنواصل تعزيز إجراءاتنا من أجل عكس اتجاه التدهور البيئي، والترويج لاتباع نهج كلي إزاء التنمية المستدامة والمساهمة في حفظ الموارد والنظم الإيكولوجية الأساسية التي تعتمد عليها اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Le Président Cardoso (Brésil) (discours prononcé en portugais; interprétation à partir d'un texte anglais fourni par la délégation) : Le Brésil ne restera pas passif devant le problème de la drogue, alors que cet ennemi insidieux, les stupéfiants, menace nos familles, notre jeunesse et nos sociétés. UN الرئيس كاردوسو )تكلم بالبرتغالية؛ والترجمة الشفوية من النص الانكليزي الذي قدمه الوفد(: إن البرازيل لن تقف مكتوفة اﻷيــدي فــي مواجهــة مشكلــة المخــدرات العالمية ﻷن العــدو الخبيــث، المخــدرات، يهــدد أسرنــا وشبابنا ومجتمعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more