"et notre engagement" - Translation from French to Arabic

    • والتزامنا
        
    • والتزاماتنا
        
    Cela exige cependant que, dès aujourd'hui, nous brisions la routine, accélérions et intensifions considérablement nos efforts et notre engagement. UN ولكن ذلك يتطلب منا، ومن الآن، أن نخرج عن إطار الرتابة، وأن نسرع وتيرة إجراءاتنا والتزامنا ونزيدها بدرجة كبيرة.
    Notre application et notre engagement collectifs sont indispensables pour relever les défis que l'avenir nous réserve. UN وهناك حاجة إلى تركيزنا والتزامنا الجماعيين لمواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    À nos frères et sœurs nicaraguayens, en particulier ceux qui vivent parmi nous, nous réaffirmons notre affection et notre engagement en faveur du respect et de la coexistence pacifique. UN وأكرر للأخوات والإخوان النيكاراغويين، ولا سيما من يعيشون بين ظهرانينا، عطفنا والتزامنا بالتعايش السلمي.
    Ces populations ne méritent rien de moins que notre attention et notre engagement. UN وأقل ما يستحقه هؤلاء السكان هو أن نبدي اهتمامنا بهم والتزامنا تجاههم.
    Il est temps que notre vision et notre engagement renouvelé s'accompagnent de ressources accrues pour aider résolument l'ONU à aller de l'avant. UN لقد حان وقت المزج بين رؤيتنا والتزاماتنا المتجددة والموارد المتزايدة للأمم المتحدة بطريقة هادفة حتى يستنى لها أن تمضي قدما.
    Mais nous croyons que notre expérience et notre engagement nous permettent de relever ces défis. UN ولكننا نعتقد أن خبرتنا والتزامنا يؤهلاننا للنهوض إلى مستوى التحدي.
    La Réunion de haut niveau et notre engagement à trouver une solution commune au problème constituent, à mon avis, un message important que nous envoyons au monde. UN واعتبر هذا الاجتماع الرفيع المستوى والتزامنا بإيجاد حل مشترك للمشكلة رسالة هامة للعالم.
    Notre vision et notre engagement prévoient un État palestinien viable et indépendant vivant aux côtés d'un Israël en sécurité. UN وتتمثل رؤيتنا والتزامنا في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تملك مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة.
    C'est cette volonté politique de transformer nos connaissances et notre engagement en actions pratiques qui manque parfois au monde. UN وما يفتقر العالم إليها أحيانا تلك الإرادة السياسية لتحويل معرفتنا والتزامنا إلى إجراء عملي.
    Nous nous sommes réunis ici pour réaffirmer notre foi en cette Organisation et notre engagement indéfectible envers sa Charte. UN وقد اجتمعنا هنا لنؤكد من جديد إيماننا بهذا البيت والتزامنا الوطيد بميثاقه.
    Cependant, notre volonté et notre engagement politiques doivent transcender les paroles que nous avons prononcées et être entendus au-delà des murs des salles de conférence pour le bien-être de chacun. UN لكن، إرادتنا السياسية والتزامنا يجب أن يتجاوزا الكلمات التي نتفوه بها ليخاطبا رفاهية كل فرد خارج جدران قاعة الاجتماعات.
    Pour édifier la seconde génération de l'ONU, les principaux ingrédients demeurent notre volonté et notre engagement. UN عندما نبني جيلا ثانيا من اﻷمم المتحدة، ستظل العناصر الرئيسية للبناء هي إرادتنا والتزامنا.
    Nous réitérons notre condamnation et notre engagement à lutter contre ce phénomène. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لهذه الظواهر والتزامنا بمكافحتها.
    Pour l'Inde, l'idée directrice qui sous-tend ce projet de résolution est très claire : notre appui et notre engagement envers le défi central en Afghanistan demeurent intacts. UN وبالنسبة للهند، فإن الزخم الأساسي للرسالة التي نشاهدها في مشروع القرار هذا واضح جدا، ومؤداه أن دعمنا للتحدي الرئيسي في أفغانستان والتزامنا به لا يتزعزعان.
    Il existe une tendance ─ que nous partageons tous ─ à convoquer des réunions de haut niveau, à proclamer notre détermination et notre engagement à lutter contre le problème général des drogues illicites. UN وهناك ميل نشارك فيه جميعا هو الميل إلى عقد اجتماعات رفيعة المستوى، ﻹعلان إصرارنا والتزامنا بمكافحة المشكلات العالمية للمخدرات غير المشروعة.
    Par notre participation et notre engagement, nous devons tous renforcer les démocraties et les aider dans leur évolution et l'instauration d'un système judiciaire efficace. UN فمن خلال مشاركتنا والتزامنا علينا جميعا أن نعزز النظم الديمقراطية ونساعدها في تطورها وفي إنشائها لنظام قضائي قادر على أداء وظائفه.
    Nous espérons ardemment que, quel qu'en soit le résultat officiel, la Conférence transmettra le signal que notre préoccupation et notre engagement sont assez puissants pour franchir les limites des Nations Unies et atteindre et influencer les capitales et les gens. UN وأملنا القوي هو أن يوجه المؤتمر، أيا كانت نتائجه الرسمية، إشارة تعبر عن قلقنا والتزامنا وتكون من القوة بحيث تتجاوز إطار الأمم المتحدة وتبلغ العواصم والشعوب وتؤثر فيها.
    En effet, l'offre généreuse du Gouvernement espagnol d'accueillir une deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement en 2002 mérite toute notre reconnaissance et notre engagement sincère de contribuer dans toute la mesure de nos capacités au succès de l'Assemblée mondiale de 2002. UN إن العرض السخي من جانب حكومة اسبانيا باستضافة جمعية عالمية ثانية معنية بالشيخوخة في عام ٢٠٠٢ يستحق امتناننا العميق والتزامنا المخلص بالتعاون إلى أقصى حد يمكننا من أجل نجاح الجمعية العالمية لعام ٢٠٠٢.
    Les initiatives adoptées lors de cette session et notre engagement continu au niveau national dans la guerre contre les drogues doivent faire bien comprendre à nos opinions publiques respectives qu'en tant qu'États, individuellement et en tant que membres de la communauté internationale, nous prendrons des mesures décisives pour éliminer ce fléau de notre siècle. UN والمبادرات التي سنعتمدها في هذه الدورة، والتزامنا المتواصــل علــى المستــوى القومي في هذه الحرب ضد المخدرات، يجب أن تُرسل إشارة واضحــة إلى قطاعات الرأي العام في كل من بلداننا، وهي: إننا كــدول منفردة وكأعضاء في المجتمع الدولي، سوف نتخذ تدابير حاسمة للقضاء على آفة هذا القرن.
    Enfin, j'aimerais une fois de plus exprimer ma reconnaissance pour le rapport du Secrétaire général sur cette question. Nous estimons que le moment est venu maintenant de renforcer notre détermination et notre engagement à l'égard de l'application efficace et globale de la Convention. UN وختاما، أود مرة أخرى أن أكرر تقديرنا للتقرير الذي قدمه اﻷمين العام بشأن هذا الموضوع، ونعتقد أن الوقت قد حان لتعزيز عزمنا والتزامنا بالتنفيذ الشامل الفعال للاتفاقية.
    RÉAFFIRMONS EN OUTRE notre volonté politique et notre engagement, en application des dispositions de la Convention, de formuler, adopter et mettre en œuvre des programmes d'action pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse à tous les niveaux. UN نؤكد من جديد كذلك إرادتنا السياسية والتزاماتنا بأن نعمل، وفقاً لأحكام الاتفاقية، على صياغة واعتماد وتنفيذ برامج عمل لمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more