"et notre peuple" - Translation from French to Arabic

    • وشعبنا
        
    Nous avons suivi cette route par choix et par conviction, et notre peuple en a recueilli les bénéfices. UN فنحن متمسكون بهذا المسار، عن اختيار واقتناع، وشعبنا هو الــذي يجني المنافع.
    Nos forces et notre peuple restent prêts à lutter pour défendre leur liberté et leurs principes. UN وما زال جيشنا وشعبنا على استعداد للقتال دفاعا عن حريتهما ومبادئهما.
    Nous agissons ainsi en raison de la place qu'occupent notre pays et notre peuple dans le monde d'aujourd'hui. UN ونفعل ذلك بسبب المكانة التي يشغلها بلدنا وشعبنا في العالم المعاصر.
    Nous sommes ouverts à l'amitié et à la coopération de tous ceux qui respectent notre pays et notre peuple. UN ونحن منفتحون على الصداقة والتعاون مع كل من يحترم بلدنا وشعبنا.
    Nous n'avons jamais estimé devoir sacrifier au TNP nos droits souverains ou notre nation et notre peuple. UN ولم نشعر قط بأننا مجبرون على الالتزام بالمعاهدة على حساب حقوقنا السيادية وعلى حساب وطننا وشعبنا.
    Nous vous invitons également à vous familiariser personnellement avec notre pays et notre peuple. UN ونحن ندعوكم أيضا إلى أن تتعرفوا شخصيا على بلدنا وشعبنا.
    Il est difficile pour notre armée et notre peuple de dissimuler leur haine et leur ressentiment face aux actions irréfléchies du Japon. UN ولا يسع جيشنا وشعبنا إلا الشعور بالكراهية والاستياء إزاء أفعال اليابان غير المسؤولة.
    Nous nous sentons trahis et pleins d'amertume devant l'inertie des puissances mondiales face à l'agression et au nettoyage ethnique dont sont victimes notre république et notre peuple. UN ونحن نشعر بالخذلان والمرارة لعدم رد القوى العالمية بشكل ملائم على العدوان والتطهير العرقي المرتكب بحق جمهوريتنا وشعبنا.
    Nos pêcheurs ont perdu leurs barques, nos fermiers leurs terres, et notre peuple a perdu quelque peu son courage. UN وفقد صيادونا قواربهــم ومزارعونا حقولهم وشعبنا بعضا من شجاعته.
    Si cela devait se produire, je tremble en pensant aux souffrances et aux difficultés que cela occasionnerait pour notre pays et notre peuple. UN وإذا حدث ذلك، أخشى من التفكير في المعاناة والمشقة التي سيمر بها بلدنا وشعبنا.
    Mais aujourd'hui, d'autres circonstances nous obligent à représenter ici notre Président et notre peuple. UN واليوم، أجبرنا مصير آخر على تمثيل رئيسنا وشعبنا هنا.
    Sa définition claire des paramètres de la politique étrangère de la Barbade constitue toujours le credo de notre gouvernement et notre peuple. UN فتعريفه الواضح لبارامترات السياسة الخارجية لبربادوس هو العقيدة التي لا تزال حكومتنا وشعبنا متمسكين بها.
    L'Écosse et notre peuple ne supporteront pas une autre révolte. Open Subtitles سكوتلاندا وشعبنا لايمكنهم تحمل أنتفاضة خاسرة أخرى.
    L'Écosse et notre peuple ne peuvent supporter une autre rébellion avortée. Open Subtitles اسكتلندا وشعبنا لا يمكنها تحمل تمرد فاشل آخر
    Conformément à la Constitution, nous avons désigné les membres du Conseil suprême et constitué un gouvernement. Aujourd'hui, notre société et notre peuple ont compris que le pouvoir suprême au sein de l'Etat devait être la loi, rien que la loi. UN ووفقا للدستور، انتخبنا قيادة للمجلس اﻷعلى وشكلنا حكومة، واليوم أصبح مجتمعنا وشعبنا مدركين أن أعلى سلطة في الدولة ينبغي أن تكون القانون، والقانون وحده.
    Il va sans dire que notre pays et notre peuple ont connu les formes de racisme les plus systématiques, les plus brutales et les plus inhumaines, que l'ONU a d'ailleurs déclarées un crime contre l'humanité. UN وبالطبع فإن بلدنا وشعبنا عانا أشد نوع من أنواع العنصرية انتظاما ووحشية وانعداما للإنسانية، والذي أعلنته الأمم المتحدة جريمة ضد الإنسانية.
    À l'heure actuelle, mon pays souffre de la crise économique que traversent nos principaux partenaires commerciaux, et nous sommes forcés d'entreprendre des programmes de réformes importants pour protéger notre économie et notre peuple. UN وحاليا، يعاني بلدي من اﻷزمة الاقتصادية التي يعاني منها شركاؤنا التجاريون الكبار، ونضطر فيها إلى القيام ببرامج إصلاح كبيرة لنحمي اقتصادنا وشعبنا.
    Le moment est venu de surmonter nos problèmes, de réconcilier les deux communautés et de réunifier notre pays et notre peuple, dans l'intérêt de la paix et des générations futures. UN وحان الوقت للتغلب على المشاكل، لتحقيق المصالحة بين الطائفتين، ولإعادة توحيد بلدنا وشعبنا من أجل السلام والأجيال المقبلة.
    Il est clair que ces indicateurs indiquent le chemin qui reste à faire par notre pays et notre peuple pour atteindre les objectifs définis dans le domaine des soins de santé pour nos femmes et nos enfants. UN ومن الواضح أن هذه المؤشرات تُظهر المسار الذي ينبغي لبلدنا وشعبنا أن يسلكاه لتحقيق الأهداف المرسومة للرعاية الصحية لأطفالنا ونسائنا.
    Le Président du Kazakhstan, M. Nursultan Nazarbayev, et notre peuple tout entier ont appuyé dès le début la lutte mondiale contre le terrorisme en soutenant les efforts de la coalition internationale en Afghanistan. UN الرئيس نور سلطان نزارباييف، رئيس كازاخستان، وشعبنا بأسره يدعمان منذ البداية مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي، بمساعدة الجهود الذي يبذلها التحالف الدولي في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more