"et nous appelons" - Translation from French to Arabic

    • وندعو
        
    • ونناشد
        
    • ونهيب
        
    • ونحن ندعو
        
    • ونطلب
        
    • ونطالب
        
    Nous demeurons attachés à l'universalité du Statut de Rome et nous appelons tous les États à le ratifier. UN ونحن ملتزمون بعالمية نظام روما الأساسي وندعو كل الدول إلى التصديق عليه.
    Nous appuyons les efforts déployés par le secrétariat de l'AIEA pour garantir le financement de ce projet, et nous appelons tous les États participants à le financer directement en tant que parties prenantes. UN ندعم الجهود التي تبذلها أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تمويل ميزانية المشروع، وندعو جميع البلدان المشاركة في المشروع إلى المساعدة في توفير التمويل المباشر للمشروع باعتبارها مساهمة.
    Le Danemark continuera d'insister sur ces questions, et nous appelons tous les États Membres à se joindre à nous. UN وستواصل الدانمرك متابعة تلك المواضيع، وندعو جميع الدول الأعضاء إلى الانضمام إلينا.
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par les États-Unis pour faciliter ces négociations et nous appelons les parties à négocier de bonne foi et à s'acquitter de leurs obligations. UN ونؤيد بقوة جهود الولايات المتحدة لتيسير المفاوضات، ونناشد الطرفين أن يتفاوضا بنيّة حسنة وأن يحترما التزاماتهما.
    Le caractère universel de ce Traité est d'une grande importance et nous appelons tous les États qui n'ont pas adhéré au Traité à le faire aussi rapidement que possible. UN والطبيعة العالمية لهذه المعاهدة لها أهمية كبيرة، ونناشد جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires est entré en vigueur et nous appelons les États dotés d'armes nucléaires à signer le protocole à ce traité dans les plus brefs délais afin de rendre cet instrument pleinement efficace. UN ومعاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا قد دخلت حيز النفاذ، ونهيب بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية التوقيع على بروتوكول المعاهدة في موعد مبكر لكي تصبح فعالة تماما.
    Il est encourageant de constater que certaines parties au conflit au Darfour affichent désormais une volonté de coopérer avec la CPI et nous appelons toutes les autres parties à faire de même. UN ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها.
    Nous lui souhaitons tous nos vœux de succès et nous appelons la communauté internationale à lui apporter tout le concours dont il peut avoir besoin dans les prochaines semaines. UN ونتمنى له كل النجاح ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم له كل الدعم الذي يحتاج إليه في الأسابيع المقبلة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons des idées novatrices qui ont été formulées pour trouver de nouvelles sources de financement et nous appelons à un accroissement de l'aide publique au développement (APD). UN ومن ثم، نرحب بأفكار جديدة لإيجاد مصادر مبتكرة للتمويل، وندعو إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous nous élevons contre la prolifération des armes légères et la pose des mines terrestres et nous appelons de nos voeux un partenariat international pour faire face à ce problème. UN وإننا نعارض انتشار اﻷسلحة الصغيرة وزرع اﻷلغام اﻷرضية، وندعو إلى إقامة شراكة دولية للتصدي لهذا الشاغل.
    Nous restons préoccupés par la situation en Somalie et nous appelons à la réconciliation entre les parties au conflit. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال، وندعو إلى إجراء مصالحة بين أطراف الصراع هناك.
    Nous avons l'intention de le ratifier dès que possible et nous appelons tous les autres États Membres à faire de même. UN وننوي المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. وندعو أكبر عدد ممكن من الدول اﻷخرى لتحذو حذونا.
    Nous appuyons les efforts déployés par le secrétariat de l'AIEA pour financer le budget du projet, et nous appelons toutes les parties qui participent à procéder à son financement direct sur le principe de la répartition des tâches. UN وندعم جهود أمانة الوكالة لتمويل ميزانية المشروع وندعو جميع الأطراف المشاركة إلى بدء تمويله المباشر على أساس مشترك.
    Nous nous félicitons du fait que près de 80 camions chargés de marchandises aient pu entrer à Gaza à partir d'Israël par le point de passage de Kerem Shalom et nous appelons à la poursuite de telles ouvertures de la frontière. UN ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه.
    À cet égard, nous saluons les récentes ratifications du Traité par certains États et nous appelons les autres États à les suivre. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بتصديقات الدول على المعاهدة مؤخرا وندعو الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    Comme les années précédentes, la Roumanie a parrainé ce projet de résolution, et nous appelons à son soutien le plus large possible. UN وكما كان عليه الحال في السنوات السابقة، شاركت رومانيا في تقديم مشروع القرار ونناشد أن يحظى بأكبر دعم ممكن.
    Nous sommes favorables à une application universelle de la Convention et nous appelons l'ensemble des États Membres à en respecter scrupuleusement les dispositions. UN ونحن ندافع عن التطبيق العالمي للاتفاقية ونناشد جميع الدول الأعضاء الالتزام الصارم بأحكامها.
    D'autres initiatives semblables sont en train d'être élaborées, et nous appelons tout particulièrement les pays du Nord à y participer. UN وتُتخذ كذلك تدابير أخرى مماثلة، ونناشد بلدان الشمال خصوصا، المشاركة فيها.
    Nous savons que la criminalité transnationale organisée est impliquée dans l'introduction illicite d'étrangers et nous appelons tous les États à légiférer pour poursuivre ces actes au pénal. UN ونحن نلاحظ تورط العصابات اﻹجرامية المنظمة عبر الوطنية في تهريب اﻷجانب، ونهيب بجميع الدول أن تسن تشريعات لتجريم هذا التهريب لﻷشخاص.
    A cet égard, le niveau élevé de violence politique nous préoccupe vivement, et nous appelons toutes les parties à s'abstenir de tout acte de violence et à faire de leur mieux pour éviter l'échec du processus électoral. UN وفي هذا اﻹطار، فإن المستوى المرتفع للعنف السياسي يثير قلقا بالغا ونحن ندعو جميع اﻷطراف الى الامتناع عن العنف والى بذل قصارى جهدها للحيلولة دون تسببه في عرقلة العملية الانتخابية.
    À cet égard, nous demeurons résolus à mettre en œuvre le Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques et nous appelons les autres États qui y ont souscrit à en faire autant. UN وفي هذا الصدد، ما زلنا ملتزمين بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية ونطلب إلى الدول الأخرى المنضمة أن تحذو حذونا.
    Nous approuvons l'idée maîtresse du rapport et nous appelons la communauté internationale à s'engager à prendre des mesures d'urgence à cet égard. UN ونحن نؤيد زخم التقرير، ونطالب بالتزام دولي للقيام بإجراء عاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more