"et nous apprécions" - Translation from French to Arabic

    • ونقدر
        
    • ونعرب عن تقديرنا
        
    • ونقدِّر
        
    • ونحن نُقدر
        
    • ونحن نقدّر
        
    Quoi qu'il en soit, nous reconnaissons et nous apprécions l'acquit de l'intervention internationale en Somalie. UN وعلى أي حال نعترف باﻹنجازات التي حققها التدخل الدولي في الصومال ونقدر هذه الانجازات.
    Nous nous félicitons de cette décision et nous apprécions le fait que la résolution pertinente ait été adoptée sans vote. UN إننا نرحب بهذا القرار، ونقدر اعتماده دون تصويت.
    Nous remercions ceux qui ont montré qu'ils comprenaient cette idée et nous apprécions l'appui général qui nous a été accordé sur cette question. UN ونشكر من أبدوا تفهما لتلك الفكرة ونقدر الدعم الذي لقيناه على جميع المستويات بشأن هذه المسألة.
    Nous souscrivons pleinement aux principes qui y figurent et nous apprécions les améliorations que les auteurs ont apportées au texte. UN ونعلن انحيازنا التام للمبادئ الواردة فيه ونعرب عن تقديرنا للتحسينات التي يدخلها واضعو المشروع على النص.
    Mon gouvernement s'apprête à ratifier le Traité de Pelindaba, dont nous sommes un des fiers signataires, et nous apprécions l'appui à cet instrument des États dotés d'armes nucléaires et de ceux qui n'en disposent pas. UN وحكومتي في طور التصديق على معاهدة بليندابا التي نعتز بأننا أحد الموقعين عليها ونعرب عن تقديرنا لتأييد الدول غير حائزة لﻷسلحة النووية والدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتلك المعاهدة.
    Notre partenariat avec l'Union européenne revêt une importance énorme, et nous apprécions vivement le rôle de premier plan qu'elle joue au sein de l'ONU. UN إن شراكتنا مع الاتحاد الأوروبي ذات أهمية بالغة، ونقدر دورها الريادي في الأمم المتحدة تقديراً عالياً.
    Nous saluons et nous apprécions hautement son attachement à la vision d'une Organisation des Nations Unies nouvelle pour le XXIe siècle. UN وإننا ندرك ونقدر التزامه بالرؤيا المتعلقة بأمم متحدة جديدة للقرن الحادي والعشرين.
    Dans notre pays nous comprenons et nous apprécions comme il se doit le rôle et l'importance de l'ONU. UN ونحن في بلادنا نفهم ونقدر التقدير الواجب دور الأمم المتحدة وأهميتها.
    Nous connaissons vos précieuses qualités personnelles et nous apprécions l'esprit d'initiative de votre pays, la République de Corée, dans le concert des nations. UN إننا نعرف صفاتكم الشخصية القيمة ونقدر قيادة بلدكم، جمهورية كوريا، في الجمع المتناغم بين الدول.
    Nous n'avons aucune objection quant au fond de la résolution qui vient d'être adoptée, et nous apprécions à leur juste valeur les efforts déployés par les pays qui l'ont présentée. UN ونشير إلى أنه ليس لدينا أي اعتراض على جوهر المشروع الذي اعتمدناه للتو، ونقدر الجهود التي بذلها مقدموه.
    Nous nous sentons privilégiés d'accueillir l'un des sièges des Nations Unies à Vienne et nous apprécions à leur juste valeur le travail important et l'action précieuse de ses institutions. UN ونشعر بالامتياز لاستضافة أحد مقار الأمم المتحدة في فيينا، ونقدر العمل والأنشطة القيمة والهامة لمؤسسات المنظمة.
    Nous acceptons certes les avis extérieurs et nous apprécions à sa juste valeur l'aide extérieure mais nous n'avons pas cédé et nous ne céderons pas aux pressions extérieures. UN وبينمــا نقبل المشورة الخارجية ونقدر المساعدة الخارجية، إلا أننا لم ننصع للضغط الخارجي ولن نستسلم له.
    Nous partageons une histoire commune, un riche héritage culturel et nous apprécions ces liens solides. UN ونحـن نتشاطر تاريخا مشتركا وتراثا ثقافيا ثريﱠـا. ونقدر هذه اﻷواصر القوية.
    Nous félicitons tous les États fournisseurs de troupes pour leur engagement en Haïti, et nous apprécions l'appui du Conseil de sécurité qui a prolongé le mandat de la Mission. UN ونشيد بالدول المساهمة بقوات لانخراطها في هايتي ونقدر دعم مجلس الأمن في مد ولاية البعثة.
    et nous apprécions votre intérêt, mais cette approche était mal conçue et mal réalisée. Open Subtitles ونقدر اهتمامكم لكن هذه المفاتحة كانت متخيلة بشكل سيء ومنفذة بشكل هاوِ للغاية
    et nous apprécions toutes les choses que tu fais pour tout le monde, mais il faudrait que tu arrêtes de les faire le plus tôt possible. Open Subtitles ونقدر كل الأشياء التي تقوم بها للجميع ولكننا نريدك التوقف عنها حالاً
    Nous saluons également les Gouvernements néerlandais, allemand, britannique et norvégien, ainsi que la Banque mondiale, qui ont annoncé qu'ils appuierait le plan d'action Éducation pour tous, et nous apprécions l'engagement du Canada et des États-Unis en faveur d'une aide accrue à l'éducation. UN ونشيد بحكومات هولندا وألمانيا وبريطانيا والنرويج، وبالبنك الدولي، لإعلانها عن مساندتها لخطة عمل توفير التعليم للجميع، ونعرب عن تقديرنا لالتزام كندا والولايات المتحدة بزيادة المساعدة للتعليم.
    À cet égard, nous saluons le fait que l'Union africaine ait participé à la mission d'évaluation conjointe des Nations Unies, et nous apprécions le travail accompli par la mission. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمشاركة الاتحاد الأفريقي في بعثة الأمم المتحدة المشتركة للتقييم، ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي قامت به البعثة.
    La plupart des points ont déjà été abordés par les membres du Conseil de sécurité, et nous apprécions et approuvons les déclarations faites par les membres du Conseil de sécurité, notamment celle du Président. UN وقد ذكر أعضاء مجلس الأمن معظم هذه المسائل بالفعل. ونعرب عن تقديرنا وتأييدنا للبيانات التي أدلى بها أعضاء مجلس الأمن، بمن فيهم، شخصكم الكريم، سيدي.
    Nous nous réjouissons de constater que le Groupe de travail a pu achever ses travaux et nous apprécions l'esprit constructif qui a permis cela. UN ويسعدنا أن نرى أن الفريق العامل وقد تمكن من إنجاز عمله، ونقدِّر المناخ البناء الذي أسفر عن هذا الإنجاز.
    Il y a eu des progrès au cours des dernières années et nous apprécions la pratique bien établie de diffusion de l'information aux États non membres du Conseil. UN لقد أحرز تقدم على مدى السنوات القليلة الماضية، ونحن نُقدر الممارسات المستقرة اﻵن والمتمثلة في اقتسام المعلومات مع غير اﻷعضاء في المجلس.
    La gouvernance financière devrait être mondiale et nous apprécions vivement les initiatives prises à cette fin par le G-20, les institutions financières internationales et d'autres instances. UN وينبغي للإدارة المالية أن تكون عالمية، ونحن نقدّر عالياً المبادرات التي تقوم بها بلدان مجموعة العشرين والمؤسسات المالية الدولية، والمنتديات الأخرى تحقيقاً لذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more