"et nous encourageons" - Translation from French to Arabic

    • ونشجع
        
    • ونحن نشجع
        
    • ونحث
        
    • ونشجّع
        
    • ونشجعها
        
    • ونناشد
        
    • ونعزز
        
    Nous attendons avec intérêt la réunification pacifique des deux Corée, et nous encourageons toutes les mesures permettant d'y parvenir. UN ونتطلع إلى إعادة توحيد شطري كوريا بالوسائل السلمية، ونشجع كل التحركات الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Le projet de résolution a été présenté ce matin par l'Autriche et nous encourageons toutes les délégations à soutenir ce texte. UN وقد عرضت النمسا مشروع القرار في هذا الصباح ونشجع جميع الوفود على تأييده.
    Nous remercions tous les États Membres qui ont déjà apporté des contributions et nous encourageons les autres à contribuer au Fonds pour le mémorial permanent. UN ونشكر جميع الدول الأعضاء التي ساهمت بالفعل في صندوق النصب التذكاري الدائم ونشجع الآخرين على دعمه.
    Mon gouvernement continue d'appuyer vigoureusement cet important rôle et nous encourageons les autres Etats membres de l'AIEA à faire de même. UN وهذا دور هــام ستؤيــده حكومتــي بقوة ونحن نشجع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الوكالة على أن تحذو نفس الحذو.
    Nous croyons que la sécurité dans le cadre de la coopération est réaliste et viable en Amérique latine et nous encourageons les pays de la région à approfondir cette question. UN ونرى أن اﻷمن التعاوني اقتراح واقعي وعملي ﻷمريكا اللاتينية، ونحث بلدان المنطقة على أن توليه اهتماما خاصا.
    Nous savons qu'il importe d'évaluer l'ensemble des facteurs sociaux, environnementaux et économiques et nous encourageons les États, lorsque les circonstances et les conditions le permettent, à en tenir compte lors de la prise de décisions. UN 63 - ونسلّم بأهمية تقييم العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية بكامل نطاقها، ونشجّع على دمجها في عمليات صنع القرار متى سمحت الظروف والأحوال الوطنية.
    Nous encourageons aussi l'échange des meilleures pratiques aux niveaux local, national et régional et nous encourageons la formation et le renforcement des capacités. UN ونشجع أيضا على تبادل الممارسات على نحو أفضل على الصعيدين الوطني والإقليمي وتعزيز التدريب وبناء القدرة.
    Nous sommes donc d'avis qu'il faudrait chercher encore à en faciliter l'emploi, et nous encourageons vivement la Commission à les simplifier. UN ونقترح، من ثم، مواصلة التفكير في كيفية تعزيز سهولة استعمالها ونشجع اللجنة بقوة على تبسيط هذه المبادئ التوجيهية.
    Nous avons adopté ou nous adopterons de tels objectifs en vue d'accroître les énergies renouvelables et nous encourageons les autres pays à faire de même. UN 4 - ولقد اعتمدنا، أو سوف نعتمد، من الأهداف ما يكفل زيادة الطاقة المتجددة، ونشجع الأطراف الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه.
    Nous rendons hommage aux efforts du Quatuor, et nous encourageons ses membres, notamment les États-Unis, à rester activement engagés dans la recherche d'une paix juste, permanente et durable dans la région. UN كما أننا نقدر الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية، ونشجع أعضائها، لا سيما الولايات المتحدة، كيما تبقى مشتركة مشاركة نشطة في البحث عن سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Nous sommes vigoureusement opposés à ce projet de résolution malavisé, et nous encourageons les autres délégations à faire de même. UN ونحن نعارض بشدة مشروع القرار الخاطئ هذا ونشجع جميع الوفود على أن تحذو حذونا.
    Pour toutes ces raisons, les États-Unis sont fermement opposés à ce projet de résolution mal inspiré, et nous encourageons toutes les délégations à adopter la même attitude. UN ولكل تلك الأسباب، تعارض الولايات المتحدة بشدة مشروع القرار غير الموفق هذا ونشجع كل الوفود على أن تفعل نفس الشيء.
    Nous remercions la Norvège de son don généreux au fonds et nous encourageons les autres États Membres à effectuer des dons similaires. UN وتشكر النرويج على تبرعها السخي لهذا الصندوق ونشجع الدول الأعضاء الأخرى على تقديم تبرعات مماثلة.
    Nous continuons d'appuyer les opérations humanitaires en Afrique et ailleurs, et nous encourageons les autres à faire de même. UN ولا نزال نقدم دعمنا للعمليات اﻹنسانية في أفريقيا وغيرها من المناطق، ونشجع اﻵخرين على أن يحذوا نفس الحذو.
    Nous sommes favorables à l'initiative d'accueillir cette réunion et nous encourageons la communauté internationale à lui fournir tout son appui. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة الرامية إلى استضافة ذلك الاجتماع، ونشجع المجتمع الدولي على منحه تأييده التام.
    Le bilan a été positif dans l'ensemble, et nous encourageons les deux parties à poursuivre le processus de paix. UN إن كشف الحساب يطلعنا على نتيجة ايجابية عموما، ونحن نشجع الطرفين على مواصلة عملية السلم.
    Cependant, l'Accord ne sera efficace que s'il est largement ratifié et appliqué, et nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. UN ومع ذلك، فإن فعالية الاتفاق تتوقف على التصديق عليه وتنفيذه على أوسع نطاق، ونحن نشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاق أن تقوم بذلك.
    C'est la raison pour laquelle les États-Unis voteront contre le projet de résolution, et nous encourageons les autres États à faire de même. UN ولهذا السبب، ستصوت الولايات المتحدة ضد مشروع القرار، ونحث اﻵخرين على أن يفعلوا الشيء نفسه.
    16. Nous reconnaissons que la coopération internationale en matière pénale, conformément aux obligations internationales et aux lois nationales, est l'une des pierres angulaires de l'action menée par les États pour prévenir la criminalité, en particulier sous ses formes transnationales, et en poursuivre et punir les auteurs, et nous encourageons la poursuite et le renforcement de ces activités à tous les niveaux. UN " 16 - نُدرك أنّ التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقاً للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة، ولا سيما في أشكالها عبر الوطنية، وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، ونشجّع على مواصلة هذه الأنشطة وتعزيزها على جميع المستويات.
    Nous maintenons des contacts étroits avec toutes les parties et nous encourageons le dialogue et la coopération. UN إن لنا علاقات وثيقة مع جميع الأطراف ونشجعها على الحوار والتعاون.
    Nous voterons contre ce projet de résolution et nous encourageons toutes les délégations qui appuient le droit à la liberté et le droit à une transition vers la liberté pour le peuple cubain à faire de même. UN وسنصوت معارضين لمشروع القرار ونناشد جميع الوفود التي تؤيد حق الشعب الكوبي وانتقاله إلى الحرية أن تحذو حذونا.
    et nous encourageons le développement, afin de prévenir les problèmes. UN ونعزز التنمية كيما نحول دون نشوء المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more