Nous appuyons les efforts interafricains pour résoudre les conflits et nous nous félicitons de la volonté plus fermement exprimée de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | وإننا نؤيد الجهود التي تبذل داخل القارة الافريقية لحل الصراعات ونرحب بالتزام أقوى من جانب منظمة الوحدة الافريقية. |
Nous saluons le travail réalisé par l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et nous nous félicitons de la création d'une entité unique pour s'occuper de cette question. | UN | نحيي عمل الأمم المتحدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين ونرحب بإنشاء الكيان الموحد الجديد للمسائل الجنسانية. |
À nos yeux, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est un instrument fondamental et nous nous félicitons de l'adoption du Document final de la Conférence des parties au traité [NPT/CONF.2010/50 (Vol. | UN | ونعتقد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أداة أساسية، ونرحب باعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي. |
L'Argentine est l'un des États parties ayant participé aux travaux, et nous nous félicitons de la large participation au processus consultatif. | UN | والأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، ونحن نرحب بالمشاركة الكثيفة في عملية الفتوى. |
Nous estimons important que l'Équipe spéciale dispose des ressources nécessaires, et nous nous félicitons de son institutionnalisation. | UN | ونرى أن من الأهمية بمكان أن تتوفر لفرقة العمل الموارد اللازمة، ونحن نرحب بإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل. |
Il va sans dire que l'engagement de la société civile est crucial pour assurer le succès de nos efforts, et nous nous félicitons de sa participation active à ce processus. | UN | ومن نافلة القول إن مشاركة المجتمع المدني أمر حيوي لنجاح مساعينا، ونحن نقدر مشاركته الفعالة في هذه العملية. |
Le lancement du concours pour la conception ajoute un élan véritable à ce projet, et nous nous félicitons de la participation de l'UNESCO à cet égard. | UN | ويضيف إطلاق مسابقة التصميم زخما حقيقيا لهذا المشروع، ونرحب بمشاركة اليونسكو في ذلك. |
De tels efforts reflètent le champ d'activité accru du Conseil de sécurité et nous nous félicitons de cette tendance. | UN | وتعكس هذه الجهود تزايد نطاق عمل مجلس الأمن، ونرحب بهذا الاتجاه. |
Nous comptons que ce processus sera transparent et inclusif et nous nous félicitons de votre intention de nommer des facilitateurs. | UN | وننتظر أن تكون هذه العملية شفافة واحتوائية ونرحب باعتزامكم تعيين بعض الميسرين. |
Toute violation des résolutions du Conseil de sécurité ne saurait être tolérée, et nous nous félicitons de la décision du Président Bush de collaborer avec le Conseil de sécurité de l'ONU à cet égard. | UN | وينبغي ألا يسمح بانتهاك قرارات مجلس الأمن، ونرحب بقرار الرئيس بوش بالعمل مع مجلس الأمن الدولي في هذا الصدد. |
Nous appuyons pleinement l'évaluation marine mondiale et le processus d'établissement de rapports, et nous nous félicitons de la collaboration des organisations non gouvernementales à cette entreprise. | UN | ونحن ندعم بصورة كاملة عملية التقييم والإبلاغ البحري العالمي ونرحب بتأييد تعاون المنظمات غير الحكومية في هذا المشروع. |
Nous encourageons les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention, et nous nous félicitons de la création du Réseau des océans et des zones côtières. | UN | ونحن نحث المزيد من البلدان على أن تصادق على الاتفاقية، ونرحب بإنشاء شبكة للمحيطات والمناطق الساحلية. |
Nous sommes prêts à adapter plus de cours, et nous nous félicitons de la participation continue de l'Afrique aux cours du Programme de coopération de Singapour. | UN | ونحن مستعدون لإعداد دورات أخرى، ونرحب باستمرار المشاركة الأفريقية في دورات برنامج سنغافورة للتعاون. |
Nous pensons que cette formule pourrait constituer une bonne base pour des négociations plus poussées, et nous nous félicitons de la convergence de vues qui se dessine à ce sujet. | UN | ونعتقد أن هذه الصيغة يمكن أن تستخدم أساسا سليما ﻹجراء المزيد من المفاوضات ونرحب بتقارب اﻵراء الذي بدأ يبرز حولها. |
C'est pourquoi nous sommes entièrement dévoués à l'homme qui est à la tête de l'Organisation, et nous nous félicitons de ses initiatives et de sa ligne de conduite. | UN | ولهذا فإننا نقف تماما إلى جانب الرجل الذي يقف على رأس اﻷمم المتحدة، ونرحب بمبادراته وبمسار عمله. |
C'est un événement historique, et nous nous félicitons de la présence d'enfants à cette session extraordinaire. | UN | هذا حدث تاريخي، ونحن نرحب بمشاركة الأطفال في هذه الدورة الاستثنائية. |
En 1991 à Madrid, il a fait un choix stratégique en optant pour la paix, et nous nous félicitons de l'attachement de la Syrie à rester fidèle à ce choix. | UN | ووقع اختياره على خيار استراتيجي للسلام في مدريد في عام 1991، ونحن نرحب باستمرار التزام سوريا بهذا الخيار. |
Le Groupe a fait également d'importants efforts pour accroître la souplesse de fonctionnement du registre, et nous nous félicitons de ce progrès. | UN | وبذل الفريق كذلك جهودا هامة لزيادة المرونة التشغيلية للسجل، ونحن نرحب بذلك التقدم. |
Par conséquent, on ne saurait trop insister sur son acceptation universelle et nous nous félicitons de l'augmentation croissante du nombre d'États parties à la Convention. | UN | وتبعا لذلك، لا حاجة إلى زيادة التأكيد على ضرورة قبوله على نطاق عالمي، ونحن نرحب بالزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Il ne doit y avoir aucun doute sur le soutien de la communauté internationale à ce travail, et nous nous félicitons de la prorogation du mandat de la Mission. | UN | ويجب ألا يكون هناك شك في دعم المجتمع الدولي لعمل البعثة، ونحن نرحب بتمديد ولاية البعثة. |
L'année en cours est riche en défis importants pour la Commission de consolidation de la paix et nous nous félicitons de la nomination du Japon à sa nouvelle présidence. | UN | وينطوي هذا العام على تحديات خاصة للجنة بناء السلام، ونحن نرحب بتعيين اليابان رئيسا جديدا. |
Je constate avec satisfaction que les nouvelles perspectives de règlement du conflit en Abkhazie ont trouvé un accueil favorable à l'ONU et nous nous félicitons de la volonté que vous avez exprimée de donner à l'ONU un rôle plus actif dans le processus de négociation. | UN | ويسعدني أن ألاحظ أن الرؤية الجديدة للطرق الكفيلة بحل النزاع في أبخازيا قد وجدت تفهما لدى اﻷمم المتحدة ونحن نقدر ما أبديتموه من استعداد لتقوية أنشطة اﻷمم المتحدة في عملية التفاوض. |