"et nous savons" - Translation from French to Arabic

    • ونعلم
        
    • ونعرف
        
    • ونحن نعلم
        
    • ونحن نعرف
        
    • و نعلم
        
    • و نحن نعرف
        
    • و نعرف
        
    • ونحنُ نعرف
        
    • وجميعنا يعلم
        
    • وكلانا يعرف
        
    • وكلنا نَعْرفُ
        
    • و نحن نعلم
        
    Leur nombre n'est que de 15, et nous savons que certains d'entre eux envisagent judicieusement de se joindre à nous. UN وعددها لا يتجاوز 15 دولة ونعلم أن بعضها يتحرك بشكل فعلي نحو الانضمام إلينا.
    Nous comprenons que notre sécurité et notre prospérité sont indissolublement liées au sort des autres et nous savons que nous ne pouvons pas nous isoler des menaces ni des défis transfrontaliers. UN فنحن نفهم أن أمننا وازدهارنا يرتبطان ارتباطا لا ينفصم بمصير الآخرين، ونعلم أننا لا نستطيع أن نعزل أنفسنا عن التهديدات والتحديات التي تأتي عبر الحدود.
    Mais nous sommes réalistes aussi, et nous savons que nous ne pouvons pas agir seuls. UN ولكننا أيضا نتحلى بالواقعية ونعرف انه لا يمكننا أن نفعل هذا وحدنا.
    et nous savons ton désir de bâtir sur cette histoire, un désir que nous partageons. Open Subtitles ونعرف بأنّكِ ترغبين بالبناء على ذلك التاريخ .. والذي يتوافق مع رغبتنا
    et nous savons que les premières victimes de la pauvreté sont les femmes puisqu'elles représentent plus de 70 % des déshérités de la terre. UN ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض.
    Nous savons pourquoi vous avez obtenu les serres et nous savons que vous cherchez Deucalion. Open Subtitles نحن نعلم لماذا حصلت على مخالب ونحن نعرف انك تبحث عن ديوكاليون.
    et nous savons que cette méthode de pêche laboure de très vieux systèmes coralliens et met en danger un nombre indicible d'espèces endémiques. UN ونعلم أن هذا الأسلوب لصيد الأسماك يجرف الشعاب المرجانية القديمة وأعداداً لا حصر لها من الأنواع المتوطنة.
    Nous sommes engagés dans cette lutte, et nous savons que nous ne sommes pas seuls. UN إننا منخرطون في هذه المعركة ونعلم أننا لسنا وحدنا.
    Nous savons ce qu'il faut faire, nous savons comment le faire, et nous savons que cela peut être fait. UN إننا نعرف ماذا ينبغي لنا أن نفعل، ونعرف كيف نفعله، ونعلم أنه بالمستطاع.
    Nous avons des objectifs clairs et un calendrier pour les réaliser, et nous savons ce que nous devons faire pour les atteindre. UN إن لدينا أهدافا واضحة وإطارا زمنيا لتحقيقها، ونعلم ما يلزم بذله من جهود لبلوغها.
    Nous savons quelles sont les lacunes et nous savons ce qui fonctionne ou pas. UN ونحن نعرف الثغرات ونعرف ما يُفيد وما لا يُفيد.
    Dans le Pacifique, nous sommes connus pour notre sens communautaire et nous savons qu'en s'entraidant, on peut faire beaucoup. UN ونحن في المحيط الهادئ معروفون بروح الجماعة التي تربط بيننا، ونعرف أن مساندة بعضنا بعضا يمكن أن تحقق الشيء الكثير.
    Ce sont là des caractéristiques qu'on associe souvent au Canada, et nous savons que nous avons de la chance de jouir de la prospérité et de la qualité de vie qui sont les nôtres. UN إن هذه هي خصائص كثيرا ما ترتبط بكندا، ونعرف أننا محظوظون بما نتمتع به كأمة من ازدهار ورغد العيش.
    Mais nous connaissons ses qualités morales et son grand courage, et nous savons qu'il réussira. UN ولكننا نعلم أن له قلبا كبيرا وبأسا شديدا. ونحن نعلم أنه سيؤدي عملا جيدا.
    Cette famille a traversé beaucoup de moments difficiles auparavant et nous savons comment nous en occuper. Open Subtitles مرت هذه العائلة بمواقف عصيبة من قبل ونحن نعلم كيفية التعامل معها
    et nous savons que les tickets sont pour le lieu de l'échange. Open Subtitles ونحن نعلم أن التذاكر لموقع التسليم لكن ماذا عن القلم ؟
    et nous savons qu'il n'existe pas de stade cinq n'est-ce pas? Open Subtitles ونحن نعرف أنه ما من مرحلة خامسة، أليس كذلك؟
    et nous savons ce qui lui arrivera si tu te retrouves mort. Open Subtitles و نعلم ما الذي سيضحي له الأمر إنإنتهيأمركميتاً.
    et nous savons parfaitement que ça aurait pu être pire, si la voiture s'était renversée donc merci. Open Subtitles و نحن نعرف أنه كان يمكن أن يكون أسوأ إذا إنقلبت السيارة لذا شكراً لكم
    L'accusation a mené ce dossier au delà de tout doute raisonnable, et nous savons que nous avons notre homme. Open Subtitles الإدعاء بنى اتهامه دون أي ذرة شك و نعرف أننا معنا الرجل المطلوب
    Et tu sais que si les journalistes en entendent parler, tu auras l'air d'avoir du sang sur les mains, et nous savons que c'est faux. Open Subtitles وأنت تعلم لو أن الأخبار انتشرت حول ذلك يبدو وكأن هناك دماء على يديك ونحنُ نعرف أن هذا غير صحيح
    et nous savons que la mode n'est pas à la clairvoyance. Open Subtitles وجميعنا يعلم أن التقدم لا يأتي مع التفكير التخيلي
    C'est son copain allongé là, mourant, et nous savons qu'il ne va probablement pas s'en sortir. Open Subtitles هذا حبيبها هنا، مستلقي يحتضر وسأشكرك وكلانا يعرف أنه قد لا ينجو.
    et nous savons tous que tout ce que nous faisons, c'est élever une nouvelle génération d'acheteurs et de vendeurs. Open Subtitles وكلنا نَعْرفُ الذي كُلّ نحن نَعْملُ يُفقّسُ a جيل جديد كُلّ مشترين وباعةِ.
    et nous savons qu'ils ont continué à communiquer. Mensonge. Open Subtitles و نحن نعلم بأنهم كانوا مستمرين في التواصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more