"et nous travaillons" - Translation from French to Arabic

    • ونعمل
        
    • ونحن نعمل
        
    L'État de droit se renforce, et nous travaillons à libérer notre société du cancer de la corruption. UN وسيادة القانون يتم تعزيزها ونعمل على تخليص مجتمعنا من سرطان الفساد.
    En 2001, notre taux d'alphabétisation des adultes était de 89 % et nous travaillons à l'alphabétisation universelle des jeunes. UN وفي عام 2001، كانت نسبة الأمية بين البالغين من شعبنا 89 في المائة، ونعمل من أجل تحقيق محو كامل للأمية بين شبابنا.
    Nous estimons que la famine est une tragédie qui peut être évitée et nous travaillons à élever la productivité agricole et à promouvoir le développement rural en Afrique. UN وإننا نؤمن بأن المجاعة مأساة يمكن تفاديها ونعمل لزيادة الإنتاج الزراعي وتعزيز التنمية الريفية في أفريقيا.
    L'Inde est sérieusement engagée dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, et nous travaillons fermement à cette fin. UN إن الهند صامدة في التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونحن نعمل بانتظام لبلوغ تلك الغاية.
    C'est un engagement que nous avons pris et nous travaillons contre le temps pour le remplir parfaitement. UN وهو التزام تحملناه، ونحن نعمل في سباق مع الزمن للوفاء به بصورة مناسبة.
    La Dominique a beaucoup à offrir aux visiteurs qui souhaitent jouir de la nature, et nous travaillons avec ardeur pour faire de notre pays la destination écotouristique des Caraïbes. UN وبلدي دومينيكا لديه الكثير مما يقدمه للزائرين الراغبين في التمتع بالطبيعة، ونحن نعمل جاهدين لكي نجعل أنفسنا كعبة السياحة الاقتصادية في منطقة الكاريبي.
    Actuellement, nous nous concentrons sur la qualité de l'éducation et nous travaillons à perfectionner une nouvelle série de manuels et de programmes de formation professionnelle pour les professeurs. UN ونركز في الوقت الحالي على نوعية التعليم، ونعمل على تعزيز سلسلة جديدة من الكتب المدرسية وبرامج تدريب المعلمين.
    À la suite des recommandations du FMI, le Gouvernement du Bélarus a continué d'augmenter graduellement les versements compensatoires pour le logement et les services communaux, et nous travaillons ensemble à la mise au point d'un dispositif de protection sociale. UN وطبقا لتوصيات صندوق النقد الدولي، تنتهج حكومة بيلاروس أسلوب الزيــــادة التدريجية في مدفوعات التعويضات عن الخدمـــــات اﻹسكانية والشعبية ونعمل معا على وضع آليـة للحماية الاجتماعية.
    Nous avons également accueilli des millions de frères afghans réfugiés - ainsi que des immigrés illégaux - au cours des décennies passées et nous travaillons avec le Gouvernement afghan en vue d'assurer leur retour prompt et digne. UN كما استضفنا الملايين من إخواننا اللاجئين والمهاجرين الأفغان غير الشرعيين في العقود الأخيرة، ونعمل مع الحكومة الأفغانية من أجل عودتهم في الوقت المناسب بكرامة.
    Nous nous sommes lancés dans une série d'initiatives à cette fin et nous travaillons avec toutes les parties prenantes et le secteur privé afin de rendre l'accès aux technologies de l'information abordable et convivial. UN وقد بدأنا اتخاذ مبادرات صوب بلوغ تلك الغاية ونعمل مع الأطراف المؤثرة والقطاع الخاص لجعل تكنولوجيا المعلومات ميسورة التكلفة وأكثر يسرا في الاستخدام.
    :: L'un de nos premiers actes législatifs a été de ratifier les sept instruments internationaux de base dans le domaine des droits de l'homme et nous travaillons sans relâche à la préparation de nos rapports au sujet du respect des dispositions de ces instruments. UN :: ومن أولى إجراءاتنا البرلمانية، بالمصادقة على الاتفاقيات الدولية الأساسية السبع المتعلقة بحقوق الإنسان ونعمل بشكل دؤوب على الإبلاغ عن امتثالنا لهذه الاتفاقيات.
    Des technologies appropriées ont été transférées, et nous travaillons actuellement avec un certain nombre de pays d'Afrique à l'aménagement de rizières, avec des variétés de semences adaptées aux conditions climatiques et de culture du continent. UN ويجري نقل التكنولوجيا المناسبة، ونعمل حاليا بالاشتراك مع عدد من البلدان في أفريقيا على تطوير حقول الأرز، باستخدام أنواع مختلفة من البذور التي تلائم مناخ القارة وأوضاع الزراعة فيها.
    Nous nous sommes félicités de l'adoption par l'Assemblée générale d'une décision appelant à l'organisation de telles journées en 2007, et nous travaillons avec les pays intéressés à concrétiser dûment cette décision. UN وشعرنا بالسرور حينما اتخذت الجمعية العامة مقررا يدعو إلى الاحتفال بأيام كهذه في عام 2007، ونعمل مع البلدان المهتمة للعمل بشأن ذلك المقرر بالطرق المناسبة.
    Nous redessinons nos centres urbains afin d'y aménager des aires de loisirs, et nous travaillons avec la société civile afin de sensibiliser la population et de promouvoir des modes de vie sains. UN ونعمل على إعادة تصميم المناطق الحضرية لأجل إنشاء مناطق ترفيهية. ونعمل كذلك مع المجتمع المدني، لزيادة الوعي وتشجيع أنماط الحياة الصحية.
    Nous avons une piste sérieuse, et nous travaillons dessus. Open Subtitles لدينا دليل مادي ونعمل عليه الآن
    et nous travaillons avec les fabricants pour essayer de trouver les obstacles à la fabrication d'un excellent produit et son lancement sur le marché. Open Subtitles ونحن نعمل مع الشركات المصنعة، في محاولة لمعرفة ما هي الحواجز لجعل منتج كبير وجعله في السوق.
    Il y a qu'une personne a blâmer pour ce qui est arriver à votre fille, et nous travaillons pour savoir qui. Open Subtitles لإبنتك , ونحن نعمل لنعرف من فعل ذلك تحديدًا.
    et nous travaillons à l'amélioration de nos stratégies d'endiguement. Open Subtitles نعم أفهم ونحن نعمل على تحسين خطط عملنا بالكامل
    Il y a eu un problème de sécurité dans le centre commercial, et nous travaillons rapidement pour assurer votre sécurité. Open Subtitles لقد كان هنالك حادثة أمن في المجمع ونحن نعمل بسرعة للتأكد من سلامتكم
    Nous avons signé et ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et nous travaillons actuellement à la ratification du Protocole facultatif se rapportant à ladite Convention. UN وقد وقَّعنا وصدقنا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونحن نعمل حاليا على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Cette année, le Timor-Leste est entré dans la catégorie des cas limites, et nous travaillons avec les membres de la Millennium Challenge Corporation afin de tirer avantage des fonds accordés. UN وفي هذا العام، تم اختيار تيمور - ليشتي كدولة مبتدئة، ونحن نعمل مع أعضاء مؤسسة التحدي الألفي للاستفادة من منح الصناديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more