"et nuisent" - Translation from French to Arabic

    • وتحول دون
        
    • وتقوض
        
    • وتخفض
        
    • وتؤثر سلبا
        
    • وتمس
        
    • واﻹضرار
        
    Elles créent des obstacles aux relations commerciales entre les États, freinent le développement économique et social et nuisent au bien-être des populations, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وأن هذه الإجراءات تشكل عوائق في سبيل العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون تحقيق رفاه الشعوب، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    Ces bases, dont la plupart sont situées de part et d'autre de la frontière libano-syrienne, érodent la souveraineté libanaise et nuisent à la bonne gestion des frontières. UN فهذه القواعد شبه العسكرية، التي يوجد معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية، تقوض السيادة اللبنانية وتحول دون إدارة البلد لحدوده البرية.
    Ces bases, dont la plupart sont situées de part et d'autre de la frontière libano-syrienne, érodent la souveraineté libanaise et nuisent à la bonne gestion des frontières. UN فهذه القواعد شبه العسكرية، التي يوجد معظمها على جانبي الحدود بين لبنان والجمهورية العربية السورية، تقوض السيادة اللبنانية وتحول دون قدرة البلد على ضبط حدوده البرية.
    De telles résolutions compromettent l'instauration de la confiance et nuisent à l'action menée par l'ONU dans ce domaine. UN وتقوض تلك القرارات الثقة وتضر بأعمال الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    190. Il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socio-économiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. UN ٠٩١ - وهناك حاجـــة ملحـــة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها.
    Ils vont à l'encontre des objectifs de la Force ainsi que des efforts visant à désamorcer la tension et nuisent à la crédibilité de l'armée libanaise et de la FINUL. UN وهي تتعارض مع أهداف القوة المؤقتة وجهودها المبذولة لتخفيف حدة التوتر، وتؤثر سلبا في مصداقية القوات المسلحة اللبنانية والقوة المؤقتة.
    Le Programme appelle l'attention sur les questions qui font obstacle à la stabilité des pays et nuisent à la paix et à la sécurité aux niveaux régional et national. UN فقد سلط الضوء على مشكلات ضارة باستقرار الدول وتمس الأمن والسلم الاجتماعيين على المستويات الوطنية والإقليمية، الأمر الذي حدا بالمملكة إلى القيام بسلسلة تدابير احترازية.
    Par ailleurs, la persistance des violences faites aux femmes, ainsi que la recrudescence des actes de violence, en particulier les violences intercommunautaires, suivis de peu de mesures de sanctions, constituent des obstacles à l'instauration d'un climat de paix, à la sécurité et à la cohésion sociale, et nuisent au développement du pays et à la consolidation de l'État de droit. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار أشكال تعنيف المرأة وتصاعد أعمال العنف، لا سيما، منها أعمال العنف فيما بين المجموعات المحلية ونقص التدابير العقابية لردعها، كلها أمور تشكل عراقيل أمام استتباب مناخ السلام، والأمن، والوئام الاجتماعي، وتحول دون تطور البلد وتوطيد سيادة القانون.
    Les Ministres ont réaffirmé leur condamnation de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et l'intolérance qui y est associée, en ce compris les plates-formes et activités connexes, qui constituent de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales et nuisent à l'égalité des chances. UN 652- أكد الوزراء مجدداً إدانتهم لجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك المنابر والأنشطة ذات الصلة، والتي تشكِّل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتحول دون تكافؤ الفرص.
    59. M. Elbahi (Soudan) déclare que la crise financière mondiale, les fluctuations du prix des aliments, le coût accru de l'énergie, les changements climatiques et les crises touchant la sécurité menacent le développement social et nuisent à la concrétisation des engagements découlant de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action. UN 59 - السيد الباهي (السودان): قال إن الأزمة المالية العالمية وتقلبات أسعار المواد الغذائية وارتفاع تكاليف الطاقة وتغير المناخ والأزمات الأمنية تشكل خطرا على التنمية الاجتماعية وتحول دون الوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Ces conditions rendent extrêmement difficile l’adoption de nouvelles initiatives. Elles privent le PNUCID de toute souplesse et nuisent à sa crédibilité. UN وتجعل هذه الظروف من الشروع في مبادرات جديدة أمرا في غاية الصعوبة ، فهي تشل مرونة اليوندسيب وتقوض مصداقيته .
    Ces mesures coercitives s'opposent au principe de la coexistence pacifique et nuisent à la coopération économique internationale qui vise à instaurer un nouvel ordre économique commercial ouvert et non discriminatoire. UN وإن التدابير التعسفية هذه تتعارض مع مبادئ التعايش السلمي، وتقوض التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى إقامة نظام اقتصادي جديد ونظام تجاري منفتح وغير تمييزي.
    Ces initiatives portent gravement atteinte aux engagements souscrits dans le cadre du TNP et nuisent considérablement à l'objectif d'adhésion universelle au TNP. UN وتلك التطورات تمثل لطمة خطيرة لالتزامات المعاهدة وتقوض بقدر كبير الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    190. Il est urgent d'adopter au niveau international des mesures concertées et mieux coordonnées pour s'attaquer à la multitude de problèmes socio-économiques qui aggravent la pauvreté en Afrique et nuisent aux perspectives de croissance et de développement des pays africains. UN ٠٩١ - وهناك حاجة ملحة إلى زيادة وتضافر العمل الدولي المنسق لمكافحة العديد مـن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية السلبية التي تزيد من حدة الفقر في أفريقيا وتخفض من احتمالات نموها وتنميتها.
    Ces obstacles structurels compliquent le règlement des problèmes socioéconomiques du pays, notamment les inégalités croissantes entre les sexes, et nuisent à la qualité des services essentiels. UN وتزيد هذه العوائق الهيكلية من صعوبة التعامل مع بيئة محفوفة بالتحديات الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تزايد أوجه التفاوت بين الجنسين، وتؤثر سلبا على نوعية الخدمات الأساسية وفرص تقديمها.
    Ces irrégularités affaiblissent et discréditent le système judiciaire et nuisent à la crédibilité de l'action du Gouvernement visant à consolider l'état de droit dans le pays. UN فهذه التجاوزات تنال من النظام القضائي وتنزع الثقة منه، وتمس بمصداقية الحكومة في تعزيز سيادة القانون في البلد.
    Le non-respect de la légalité et l'augmentation de la criminalité entravent les efforts de démocratisation et nuisent au bien-être général des sociétés. UN وإن عدم احترام المساواة وتزايد الجريمة يؤديان الى إعاقة الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي واﻹضرار بالرفاه العام للمجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more